Deutsch [Ändern]

an-Nahl-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

an-Nahl-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 2

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

يُنَزِّلُ الْمَلآئِكَةَ بِالْرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُواْ أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاتَّقُونِ ﴿٢﴾
16/an-Nahl-2: Junesilul melaickete bir ruchi min emrichi ala men jeschau min ibadichi en ensiru ennechu la ilache illa ene fetteckun (fetteckuni).

Imam Iskender Ali Mihr

Er sendet die Engel mit einem Geist von seinem Befehl zusammen auf denjenigen herab, den er wünscht, damit sie ihn in der Art warnen „Es gibt keinen Schöpfer ausser mir “. Werdet also mir gegenüber Besitzer des Takva’s (bekehrt vor eurem Tod euren Geist zu mir).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sendet die Engel auf Seinen Befehl mit der Offenbarung zu dem von Seinen Dienern hernieder, zu dem Er will: "Warnt (die Menschen,) daß kein Gott da ist außer Mir. Mich allein sollt ihr fürchten."

Adel Theodor Khoury

Er sendet die Engel mit dem Geist von seinem Befehl herab, auf wen von seinen Dienern Er will: «Warnt (und verkündet), daß es keinen Gott gibt außer Mir. Ihr sollt Mich (allein) fürchten.»

Amir Zaidan

ER sendet die Engel nach und nach hinab mit dem Ruhh nach seiner Bestimmung zu demjenigen von Seinen Dienern, den ER will: "Warnt, daß es zweifelsohne keine Gottheit gibt außer Mir, so handelt Taqwa gemäß Mir gegenüber!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sendet die Engel mit dem Geist von Seinem Befehl herab, auf wen von Seinen Dienern Er will: "Warnt (und verkündet), daß es keinen Gott gibt außer Mir; darum fürchtet Mich (allein)."
2