Deutsch [Ändern]

an-Nahl-118, Sura Die Biene Verse-118

16/an-Nahl-118 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

an-Nahl-118, Sura Die Biene Verse-118

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 118

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿١١٨﴾
16/an-Nahl-118: We alellezine hadu harremna ma kaßaßna alejke min kabl (kablu) , we ma zalemnachum we lackin kanu enfußechum jazlimun (jazlimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und all das, was Wir dir zuvor mitteilten, erklärten Wir für die Juden als unrein. Und Wir peinigten sie nicht. Sie jedoch peinigten sich selbst.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und denen, die Juden sind, haben Wir zuvor schon all das verboten, was Wir dir mitteilen. Und nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie taten sich selber Unrecht.

Adel Theodor Khoury

Und denen, die Juden sind, haben Wir das verboten, worüber Wir dir zuvor berichtet haben. Und nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie selbst haben sich Unrecht getan.

Amir Zaidan

Und den Juden erklärten WIR für haram all das, was WIR dir vorher berichteten. Und WIR fügten ihnen kein Unrecht zu, sondern sie pflegten, gegen sich selbst Unrecht zu begehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und denjenigen, die dem Judentum angehören, haben Wir das verboten, worüber Wir dir zuvor berichtet haben. Und nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie haben sich selbst Unrecht zugefügt.
118