Deutsch [Ändern]

an-Nūr-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

an-Nūr-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 57

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٥٧﴾
24/an-Nūr-57: La tachßebennellesine keferu mu’dschisine fil ard (ard) , we me’wachumun nar (naru) , we le bi’ßel maßir (maßiru).

Imam Iskender Ali Mihr

Denk ja nicht, daß die Leugner auf der Erde, (Allah) hilflos machen können. Und der Ort, wo sie unterkommen werden, ist das Feuer. Und der Ort, wohin sie zurückkehren werden, ist wahrlich ein schlimmer (Ort).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Denke nicht, die, die da ungläubig sind, könnten (ihm) auf Erden entrinnen; ihre Herberge ist das Feuer; und das ist wahrlich ein schlimmes Ende!

Adel Theodor Khoury

Und du sollst nicht meinen, daß diejenigen, die ungläubig sind, auf der Erde etwas vereiteln können. Ihre Heimstätte ist das Feuer - welch schlimmes Ende!

Amir Zaidan

Denke auf keinen Fall über diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie auf Erden (Uns) zu schaffen machen! Ihre Unterkunft ist das Feuer. Und doch erbärmlich ist das Werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Meine ja nicht, daß diejenigen, die ungläubig sind, sich (Allah) auf der Erde entziehen können. Ihr Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein - ein wahrlich schlimmer Ausgang!
57