Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

ar-Rūm-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 42

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ ﴿٤٢﴾
30/ar-Rūm-42: Kul siru fil ard fensuru kejfe kane ackbetullesine min kabl (kablu) , kane eckßeruchum muschrickin (muschrickine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Wandelt auf Erden. Seht dadurch ,wie das Los (Ende) derer war, die vor euch waren. Die meisten von ihnen waren Heiden“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Wandert auf Erden umher und seht, wie das Ende derer zuvor war! Die meisten von ihnen waren Götzendiener."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Geht auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derer war, die früher lebten. Die meisten von ihnen waren Polytheisten.

Amir Zaidan

Sag: "Zieht auf der Erde herum, dann seht, wie das Anschließende derjenigen vor euch war." Die meisten von ihnen waren Muschrik.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derjenigen zuvor war. Die meisten von ihnen waren Götzendiener.
42