Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

ar-Rūm-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 56

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهَذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿٥٦﴾
30/ar-Rūm-56: We kalellesine utul ilme wel imane leckad lebißtum fi kitabillachi ila jewmil ba’ßi fe hasa jewmul ba’ßi we lackinneckum kuntum la ta’lemun (ta’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und diejenigen, denen Wissen und Glaube gegeben wurde, haben gesagt: „Wir schwören, dass ihr,gemäss dem Buche Allah´s, bis zum Tag der Wiedererweckung (im Grab) geblieben seid“. Das also ist der Tag der Wiedererweckung. Ihr wusstet es jedoch nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch die, denen Kenntnis und Glauben verliehen wurden, sagen: "lhr habt wahrlich gemäß dem Buche Allahs bis zum Tage der Auferstehung (im Grabe) geweilt. Und das ist der Tag der Auferstehung, allein ihr wolltet es nicht wissen."

Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, denen Wissen und Glauben zugekommen sind, sagen: «Nach dem Buch Gottes habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Und das ist der Tag der Auferweckung. Aber ihr wußtet es ja nicht.»

Amir Zaidan

Und diejenigen, denen das Wissen und der Iman zuteil wurde, sagen: "Gewiß, bereits seid ihr nach ALLAHs Schrift bis zum Tag des Erweckens geblieben. Also, dieser ist der Tag des Erweckens. Doch ihr pflegtet nicht zu wissen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen, denen Wissen und Glauben gegeben worden ist, sagen: "Nach Allahs Buch habt ihr bis zum Tag der Auferweckung verweilt. Das ist nun der Tag der Auferweckung, aber ihr wußtet (es) nicht."
56