Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-13, Sura Die Beratung Verse-13

42/asch-Schūrā-13 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

asch-Schūrā-13, Sura Die Beratung Verse-13

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 13

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ ﴿١٣﴾
42/asch-Schūrā-13: Scherea leckum mined dini mah waßa bichi nuchan wellesi ewchajna ilejcke we mah wassajna bichi ibrachime we musa we ißa, en eckimud dine we la teteferrecku fich (fichi) , kebure alel muschrickine mah ted’uchum ilejch (ilejchi) , allachu jedschtebi ilejchi men jeschau we jechdi ilejchi men junib (junibu).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) hat in der Religion, (das Gesetz) was Er hiermit Noah als Gebot auferlegt hat: " Haltet die Religion aufrecht (am Leben) und spaltet euch darin nicht in Gruppen auf", Abraham, Moses und Jesus als Gebot auferlegt und auch Dir offenbarend, auch euch zum Gesetzt gemacht. Dein Aufruf (Habe den Wunsch deinen Geist zu Allah zu bekehren) ist den Heiden schwer gefallen. Allah auserwählt denjenigen, den er wünscht und führt (bekehrt) denjenigen zu sich, der sich ihm zuwendet (führt dessen Geist zu Lebzeiten zu sich).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er verordnete für euch die Religion, die Er Noah anbefahl und die Wir dir offenbart haben und die Wir Abraham und Moses und Jesus anbefohlen haben. Nämlich (die), in der Einhaltung der Religion treu zu bleiben und euch deswegen nicht zu spalten. Hart ist für die Götzendiener das, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu den, der sich bekehrt.

Adel Theodor Khoury

Er hat euch von der Religion verordnet, was Er Noach aufgetragen hat, und was Wir dir offenbart haben, und was Wir Abraham, Mose und Jesus aufgetragen haben: Haltet die (Bestimmungen der) Religion ein und bringt keine Spaltungen hinein. Den Polytheisten fällt das schwer, wozu du sie aufrufst. Gott erwählt dazu, wen Er will, und Er führt dazu, wer sich (Ihm) reumütig zuwendet.

Amir Zaidan

ER trug euch vom Din das auf, was ER Nuh zuwies, das, was WIR dir als Wahy zuteil werden ließen, und das, was WIR Ibrahim, Musa und 'Isa zuwiesen: "Haltet den Din ein und spaltet euch darin nicht!" Etwas Schwerwiegendes für die Muschrik ist das, wozu du sie rufst. ALLAH bringt ihm (dem Din) nahe, wen ER will, und ER leitet zu ihm recht, wer sich hinwendet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er hat euch von der Religion festgelegt, was Er Nuh anbefahl und was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben und was Wir Ibrahim, Musa und 'Isa anbefahlen: Haltet die (Vorschriften der) Religion ein und spaltet euch nicht darin (in Gruppen). Den Götzendienern setzt das schwer zu, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu, wer sich (Ihm) reuig zuwendet.
13