Deutsch [Ändern]

asch-Schūrā-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

asch-Schūrā-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schūrā - Vers 29

سورة الشورى

Sura asch-Schūrā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاء قَدِيرٌ ﴿٢٩﴾
42/asch-Schūrā-29: We min ajatichi halckuß semawati wel ard we mah besse fichima min dabbech (dabbetin) , we huwe ala dschem’ichim isa jeschau kadir (kadirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Schöpfung der Himmel und der Erde und die Vermehrung und die Ausbreitung der Tiere dort gehört zu seinen Zeichen. Und er hat die Macht (Fähigkeit) sie zu versammeln, wann er will.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und zu Seinen Zeichen gehört die Schöpfung der Himmel und der Erde und jeglicher Lebewesen, die Er beiden eingegeben hat. Und Er hat die Macht dazu, sie allesamt zu versammeln, wenn Er will.

Adel Theodor Khoury

Und zu seinen Zeichen gehört es, daß Er die Himmel und die Erde erschaffen hat und in ihnen beiden allerlei Getier sich ausbreiten läßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will.

Amir Zaidan

Und zu Seinen Ayat zählt die Erschaffung der Himmel und der Erde, und was ER in ihnen von jedem sich bewegenden Lebewesen ausbreiten ließ. Und ER ist ihres Zusammenbringens, wenn ER will, allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und das, was Er an Tieren in ihnen beiden sich ausbreiten läßt. Und Er hat die Macht, sie zu versammeln, wenn Er will.
29