Deutsch [Ändern]

at-Tahrīm-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

at-Tahrīm-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tahrīm - Vers 12

سورة الـتحريم

Sura at-Tahrīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ ﴿١٢﴾
66/at-Tahrīm-12: We merjemebnete mranelleti achßanet ferdschecha fe nefachna fichi min ruchna we saddeckat bi kelimati rabbicha we kutubichi we kanet minel kanitin (kanitine).

Imam Iskender Ali Mihr

Maria, die Tochter Imran’s, ihre Keuschheit war am schönsten. Aus diesem Grunde hauchten Wir von Unserem Geist in sie ein. Und er bestätigte die Worte (Verse) und Bücher seines Herrn. Und er ist von jenen geworden,die Kanitin waren (die fortlaufend gepriesen haben).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und (Allah legt das Beispiel) von Maria, der Tochter `lmrans, (vor,) die ihre Scham bewahrte - darum hauchten Wir von Unserem Geist in diese ein; und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und an Seine Schrift und war eine der Gehorsamen.

Adel Theodor Khoury

Und (auch) Maria, die Tochter, Imraans, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von unserem Geist bliesen. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und seine Bücher für wahr und gehörte zu denen, die (Gott) demütig ergeben sind.

Amir Zaidan

Ebenso Maryam Ibnatu-Imran, die ihre Keuschheit bewahrte, dann hauchten WIR in sie einen Ruhh von Uns hinein. Und sie hielt die Worte ihres HERRN und Seine Schriften für wahrhaftig und war eine der stets Dienenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (auch von) Maryam, 'Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen.
12