Deutsch [Ändern]

at-Talāq-2, Sura Die Scheidung Verse-2

65/at-Talāq-2 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

at-Talāq-2, Sura Die Scheidung Verse-2

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Talāq - Vers 2

سورة الـطلاق

Sura at-Talāq

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا ﴿٢﴾
65/at-Talāq-2: Fe isa belagne edschelechunne fe emßickuchunne bi ma’rufin ewfarikuchunne bi ma’rufin we eschchidu sewej adlin minckum we ekimusch schechadete lillach (lillachi) , salickum juasu bichi men kane ju’minu billachi wel jewmil achir (achiri) , we men jettekllache yedsch’al lechu machredscha (machredschen).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn somit ihre Wartezeiten (der getrennten Frauen) vollendet sind,so haltet sie in Güte (bringt sie den Bräuchen entsprechend unter mit Freundlichkeit und Gefälligkeit) oder trennt euch in Güte (lasst sie auf eine freundliche Weise frei).. Und zwei Gerechte von euch sollen es bezeugen. Macht das Zeugnis für Allah. Hiermit wird es also denjenigen gepredigt (gefordert,so zu handeln) ,die an Allah und an den Tag des Jenseits (an den Tag der Erreichung Allah´s) glauben.Und wer Allah gegenüber Besitzer des Takva´s wird, dem wird (Allah) ein Ausweg bereiten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn sie aber ihren Termin erreicht haben, dann haltet sie in Güte zurück oder trennt euch in Güte von ihnen; und nehmt als Zeugen Leute von Billigkeit unter euch, und legt Zeugnis vor Allah ab. Dies ist eine Ermahnung für diejenigen, die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben; und dem, der Allah fürchtet, verschafft Er einen Ausweg

Adel Theodor Khoury

Wenn sie das Ende ihrer Frist erreichen, dann behaltet sie in rechtlicher Weise oder trennt euch von ihnen in rechtlicher Weise. Und nehmt zwei gerechte Leute von euch zu Zeugen, und erhaltet das Zeugnis Gottes aufrecht. Damit wird derjenige ermahnt, der an Gott und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Gott fürchtet, dem schafft Er einen Ausweg

Amir Zaidan

Und wenn sie ihre festgesetzte Frist erreichten, dann haltet sie in Billigkeit oder trennt euch von ihnen nach Gebilligtem, und lasst zwei Redliche von euch dies bezeugen, und haltet das Zeugnis um ALLAHs Willen ein! Mit diesem wird derjenige ermahnt, der den Iman an ALLAH und den Jüngsten Tag verinnerlicht. Und wer Taqwa gemäß ALLAH gegenüber handelt, für den macht ER einen Ausweg

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer aber Allahs Grenzen übertritt, der fügt sich ja selbst Unrecht zu. Du weißt nicht, vielleicht führt Allah danach eine neue Lage herbei. Wenn sie dann ihre Frist erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder trennt euch von ihnen in rechtlicher Weise. Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab. Damit wird ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Allah fürchtet, dem schafft Er einen Ausweg
2