Deutsch [Ändern]

Hūd-31, Sura Hud Verse-31

11/Hūd-31 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Hūd-31, Sura Hud Verse-31

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 31

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٣١﴾
11/Hūd-31: We la eckulu leckum indi hasainullachi we la a’lemul gajbe we la eckulu inni meleckun we la eckulu lillesine tesderi a’junuckum len ju’tijechumullachu hajra (hajren) , allachu a’lemu bima fi enfußichim, inni isen le mines salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich sage zu euch nicht: "Die Schätze Allahs sind bei mir." Und ich kenne das Verborgene nicht und ich sage nicht: "Wahrlich, ich bin ein Engel." Und ich sage nicht zu denen, die unwürdig (diejenigen, die sich gewünscht haben Allah zu erreichen) in euren Augen sind: „Allah wird euch niemals etwas Gutes geben.“ Allah weiß, was in ihren Seelen ist. In diesem Falle wäre ich wahrlich selbstverständlich von den Tyrannen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ich sage nicht zu euch: "Ich besitze die Schätze Allahs", noch kenne ich das Verborgene, noch erkläre ich: "Ich bin ein Engel." Noch sage ich von denen, die eure Augen verachten: "Allah wird ihnen niemals (etwas) Gutes gewähren." Allah kennt am besten, was in ihrem Inneren vorgeht; wahrlich, ich gehörte sonst zu denen, die ungerecht sind."

Adel Theodor Khoury

Und ich sage euch nicht, ich hätte die Vorratskammern Gottes, und ich kenne auch nicht das Unsichtbare. Und ich sage nicht, ich sei ein Engel. Und ich sage nicht (von denen), die eure Augen verachten, Gott werde ihnen niemals etwas Gutes zukommen lassen - Gott weiß besser, was in ihrem Inneren ist -, sonst würde ich zu denen gehören, die Unrecht tun.»

Amir Zaidan

Auch sage ich euch nicht, daß ich über ALLAHs Magazine verfüge, und ich kenne das Verborgene nicht, auch sage ich nicht, daß ich ein Engel sei, auch sage ich nicht zu denjenigen, die ihr verachtet, daß ALLAH ihnen nichts Gutes erweisen wird - ALLAH ist allwissend über das, was in ihren Seelen ist - ansonsten bin ich gewiß einer der Unrecht-Begehenden!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht, ich sei ein Engel. Noch sage ich von denen, die eure Augen verachten, Allah werde ihnen niemals etwas Gutes zukommen lassen - Allah weiß am besten, was in ihrem Innersten ist -, sonst gehörte ich wahrlich zu den Ungerechten."
31