Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Ibrāhīm-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Ibrāhīm - Vers 12

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا لَنَا أَلاَّ نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَى مَا آذَيْتُمُونَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ﴿١٢﴾
14/Ibrāhīm-12: We ma lena ella neteweckkele alallachi we kad hedana subulena, we le naßbirenne ala ma asejtumuna, we alallachi fel jeteweckkelil muteweckkilun (muteweckkilune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und warum sollen wir nicht Allah vertrauen? Er hat uns auf unsere Wege bekehrt (geführt). Selbstverständlich werden wir die Qualen, die ihr gegen uns ausübt, erdulden. So mögen nun diejenigen, die Vertrauen, Allah vertrauen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und warum sollten wir nicht auf Allah vertrauen, wo Er uns doch unsere Wege gewiesen hat? Und wir wollen gewiß mit Geduld alles ertragen, was ihr uns an Leid zufügt; auf Allah mögen denn diejenigen vertrauen, die sich auf (Allah) verlassen wollen."

Adel Theodor Khoury

Warum sollten wir nicht auf Gott vertrauen, wo Er uns unsere Wege geführt hat? Wir werden das Leid, das ihr uns zufügt, geduldig ertragen, und auf Gott sollen die vertrauen, die (überhaupt auf jemanden) vertrauen.»

Amir Zaidan

Und weshalb sollen wir nicht ALLAH gegenüber Tawakkul üben, wo ER uns bereits auf unseren Wegen rechtleitete?! Und wir werden uns doch in Geduld üben dem gegenüber, was ihr uns an Kränkungen zufügt. Und ALLAH gegenüber sollen die Tawakkul-Übenden Tawakkul üben."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Warum sollten wir uns nicht auf Allah verlassen, wo Er uns doch unsere Wege geleitet hat? Wir werden das, was ihr uns an Leid zufügt, ganz gewiß geduldig ertragen, und auf Allah sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen)."
12