Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Ibrāhīm-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Ibrāhīm - Vers 23

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ﴿٢٣﴾
14/Ibrāhīm-23: We udhilellesine amenu we amiluß salichati dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha bi isni rabbichim, techjjetuchum ficha selam (selamun).

Imam Iskender Ali Mihr

Diejenigen, die Amenu sind (die sich vor dem Tod wünschen Allah zu erreichen) und jene, die heilige Taten (Seelen reinigende Tat) verrichten, werden in Paradiese gefügt (gesetzt) , unter denen Ströme fließen. Dort bleiben sie ewig mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihre Wünsche dort sind „Frieden“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und diejenigen, die da glauben und gute Werke tun, werden in Gärten eingeführt werden, durch die Bäche fließen, um mit der Erlaubnis ihres Herrn ewig darin zu wohnen. Ihr Gruß dort wird lauten: "Friede!"

Adel Theodor Khoury

Aber diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, werden in Gärten geführt, unter denen Bäche fließen; darin werden sie ewig weilen, mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihre Begrüßung darin wird sein: «Frieden!»

Amir Zaidan

Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, werden in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen sind - darin bleiben sie ewig - mit der Zustimmung ihres HERRN. Ihr Gruß ist darin: "Salam (sei mit euch)."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden in Gärten eingelassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihr Gruß darin wird sein: "Friede!"
23