Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Ibrāhīm-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Ibrāhīm - Vers 5

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللّهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿٥﴾
14/Ibrāhīm-5: We le kad erßelna mußa bi ajatina en achridsch kawmecke mines sulumati ilen nuri, we seckkirchum bi ejjamillach (ejjamillachi) , inne fi salicke le ajatin li kulli sabbarin scheckur (scheckurin).

Imam Iskender Ali Mihr

Ich schwöre, dass Wir Moses mit Unseren Versen (Beweisen, Wundern) gesandt haben: „Führe dein Volk aus der Dunkelheit zum Licht und erinnere sie an die Tage Allahs (lasse sie Allahs ganze Tage lang preisen).“ Wahrlich, hierin sind Verse (Beweise) für alle, die dankbar, geduldig sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir entsandten Moses mit Unseren Zeichen (und sprachen): "Führe dein Volk aus den Finsternissen zum Licht und erinnere es an die Tage Allahs! " Wahrlich, darin liegen Zeichen für jeden Geduldigen, Dankbaren.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben Mose mit unseren Zeichen gesandt: «Führe dein Volk aus den Finsternissen ins Licht hinaus, und erinnere sie an die Tage Gottes.» Darin sind Zeichen für jeden, der sehr standhaft und sehr dankbar ist.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits haben WIR Musa mit Unseren Ayat entsandt: "Führe deine Leute von den Finsternissen ins Licht und erinnere sie an ALLAHs Wohltaten." Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat für jeden sich äußerst in Geduld Übenden, äußerst Dankbaren.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen: "Bringe dein Volk aus den Finsternissen hinaus ins Licht, und erinnere sie an die Tage Allahs." Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.
5