Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

Ibrāhīm-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Ibrāhīm - Vers 52

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

هَذَا بَلاَغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِ وَلِيَعْلَمُواْ أَنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ ﴿٥٢﴾
14/Ibrāhīm-52: Hasa belagun lin naßi we li junseru bichi we li ja’lemu ennema huwe ilachun wachidun we li jesekkere ulul elbab (elbabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Damit die Ululelbab (Besitzer der Geheimnisse) (mit Allah) kommunizieren, ist dieser (Koran) eine Erläuterung für die Menschen, damit sie durch Ihn gewarnt werden und wissen, dass Er (Allah) der Einzige Schöpfer ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies ist eine Kundgebung an die Menschen, auf daß sie sich dadurch warnen lassen und auf daß sie wissen mögen, daß nur Er der Einzige Gott ist, und auf daß diejenigen, die Verstand haben, sich mahnen lassen.

Adel Theodor Khoury

Das ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, daß Er ein einziger Gott ist, und damit es die Einsichtigen bedenken.

Amir Zaidan

Dies ist eine Erklärung für dieMenschen, damit sie mit ihr gewarnt werden, damit sie wissen, daß ER nur ein einziger Gott ist, und damit die Verständigen sich entsinnen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, daß Er nur ein Einziger Gott ist, und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.
52