Deutsch [Ändern]

Sad-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Sad-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sad - Vers 28

سورة ص

Sura Sad

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ﴿٢٨﴾
38/Sad-28: Em nedsch’alullesine amenu we amilus salichati kel mufsidine fil ard em nedsch’alul mutteckine kel fudschar (fudschari).

Imam Iskender Ali Mihr

Würden Wir jemals die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und die, die Taten ausüben, um Ihre Seele zu reinigen, gleich behandeln mit denjenigen, die Unheil auf Erden stiften oder die Besitzer des Takva’s mit den Füccur (die vom Satan beeinflussten und daher für die Hölle vorgesehen sind).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und gute Werke tun, gleich denen behandeln, die Verderben auf Erden stiften? Oder sollen Wir die Gottesfürchtigen wie die Unverschämten behandeln?

Adel Theodor Khoury

Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, den Unheilstiftern auf Erden gleichstellen, oder die Gottesfürchtigen denen, die voller Laster sind?

Amir Zaidan

Oder setzen WIR etwa diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, den auf Erden Verderben-Anrichtenden gleich?! Oder setzen WIR etwa die Muttaqi den die Verfehlungen öffentlich Begehenden gleich?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, den Unheilstiftern auf der Erde gleichstellen oder die Gottesfürchtigen den Lasterhaften?
28