Deutsch [Ändern]

Yusuf-54, Sura Joseph Verse-54

12/Yusuf-54 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

Yusuf-54, Sura Joseph Verse-54

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 54

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ ﴿٥٤﴾
12/Yusuf-54: We kalel melicku’tuni bichi eßtachlißhu li nefßi, fe lemma kellemechu kale inneckel jewme ledejna meckinun emin (eminun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und der König sprach: „Bringt ihn mir! Ich habe ihn für mich auserwählt.“ Als er mit ihm geredet hatte, sagte er: „Wahrlich, du bist heute bei uns Besitzer von Rang, du bist vertrauenswürdig.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und der König sprach: "Bringt ihn zu mir, ich will ihn für mich vorbehalten." Als er mit ihm geredet hatte, sprach er: "Du bist von heute an bei uns in Sicherheit und genießt unser Vertrauen."

Adel Theodor Khoury

Und der König sagte: «Bringt ihn zu mir. Ich will ihn ausschließlich für mich haben.» Als er mit ihm gesprochen hatte, sagte er: «Heute bist du bei uns in angesehener Stellung und genießt unser Vertrauen.»

Amir Zaidan

Und der König sagte: "Bringt ihn mir! Ich möchte ihn in meinen persönlichen Dienst stellen." Und als er mit ihm sprach, sagte er: "Gewiß, du genießt heute bei uns eine besondere Stellung und Vertrauen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und der König sagte: "Bringt ihn zu mir. Ich will ihn mir selbst vorbehalten." Als er mit ihm sprach, sagte er: "Du bist (von) heute (an) bei uns in fester Stellung und vertrauenswürdig."
54