Deutsch [Ändern]

Yusuf-62, Sura Joseph Verse-62

12/Yusuf-62 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Yusuf-62, Sura Joseph Verse-62

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yusuf - Vers 62

سورة يوسف

Sura Yusuf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٦٢﴾
12/Yusuf-62: We kale li fitjanichidsch’alu bidaatechum fi richalichim leallechum ja’rifunecha izenkalebu ila echlichim leallechum jerdschi’un (jerdschi’une).

Imam Iskender Ali Mihr

Er sagte zu seinen Männern (den jungen Helfern) : „Tut das Entgelt für ihr Proviant in ihre Ladung (gebt es zurück). Es sei zu hoffen, dass sie es bemerken und dadurch zurückkehren, wenn sie zu ihren Familien zurückgekehrt sind.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und er sprach zu seinen Dienern: "Steckt ihre Ware in ihre Satteltaschen, so daß sie sie erkennen können, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückgekehrt sind; vielleicht kommen sie wieder."

Adel Theodor Khoury

Und er sagte zu seinen Knechten: «Steckt auch ihre Tauschware in ihr Gepäck, daß sie sie (wieder) erkennen, wenn sie zu ihren Angehörigen heimgekehrt sind. Vielleicht werden sie dann auch zurückkommen.»

Amir Zaidan

Und er sagte seinen Dienern: "Packt ihre Tauschware in ihre Satteltaschen, damit sie diese erkennen, wenn sie zu ihren Familien zurückkehren, damit sie zurückkommen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und er sagte zu seinen Burschen: "Steckt ihre (Tausch)ware (zurück) in ihr Gepäck, so daß sie sie (wieder)erkennen, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückgekehrt sind, auf daß sie wiederkommen mögen."
62