Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١ / صفحة ١٢

al-Baqara 77-83, Koran - Juz' 1 - Seite 12

Juz'-1, Seite-12 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-1, Seite-12 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-1, Seite-12 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٧﴾
2/al-Baqara-77: E we la ja’lemune ennallache ja’lemu ma jußirrune we ma ju’linun (ju’linune).
Und wissen sie nicht, dass Allah das, was verborgen und das, was erläutert wird weiß? (77)
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ ﴿٧٨﴾
2/al-Baqara-78: We minchum ummijjune la ja’lemunel kitabe illa emanijje we in hum illa jesunnun (jesunnune).
Und einige von Ihnen sind Unverständige. Sie kennen das Buch (von Allah) nicht. Sie kennen nur das Emaniye (die Bücher, die Personen geschrieben haben). Und sie befinden sich nur in der Vermutung. (78)
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ ﴿٧٩﴾
2/al-Baqara-79: Fe wejlun lillesine jecktubunel kitabe bi ejdichim summe jeckulune hasa min indillachi li jeschteru bichi semenen kalila (kalilen), fe wejlun lechum mimma ketebet ejdichim we wejlun lechum mimma jeckßibun (jeckßibune).
Und wehe denen, die mit Ihren Händen das Buch (welches das Emaniye Wissen enthält) schreiben und danach sagen „Dies ist von Allah“, um das (was sie geschrieben haben) gegen einen geringen Preis zu verkaufen. Wehe denen, aufgrund dessen für das, was sie mit Ihren Händen geschrieben haben und wehe denen aufgrund dessen was sie verdient haben. (79)
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٨٠﴾
2/al-Baqara-80: We kalu len temeßenen naru illa ejjamen ma’dudech (ma’dudete), kul ettechastum indallachi achden fe len juchlifallachu achdechu (achdechu) em teckulune alallachi ma la ta’lemun (ta’lemune).
Und (diejenigen die der Emaniye folgen) sagten: „ Das Feuer wird uns nur für eine bestimmte Anzahl von Tagen berühren (Wir werden nur entsprechend unserer Sünden verbrennen und dann ins Paradies gehen).“ Sag: „Habt Ihr in der Gegenwart von Allah ein Eid erhalten?“ In diesem Fall (falls ihr so ein Eid erhalten haben solltet) wird Allah sich niemals von seinem Eid abwenden. Oder sagt Ihr gegenüber Allah etwas, worüber Ihr nicht Bescheid wisst? (80)
بَلَى مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٨١﴾
2/al-Baqara-81: Bela men keßebe sejjieten we echatat bichi hatietuchu fe ulaicke aßchabun nar (nari), hum ficha halidun (halidune).
Nein (es ist nicht so, wie ihr denkt) , wer Sünden begangen und wessen Fehler die Person umgeben hat, eben diese sind die Bewohner des Feuers und werden dort von denen sein, die ewig dort bleiben werden. (81)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٨٢﴾
2/al-Baqara-82: Wellesine amenu we amiluß salichati ulaicke aßchabul dschennech (dschenneti), hum ficha halidun (halidune).
Und die, die Amenu geworden sind (die sich das Erreichen von Allah wünschen) , Taten (Taten die die Seele Teilreinigen) ausüben, die die Seele reinige, eben die sind die Bewohner des Paradieses. Und werden dort (im Paradies) von denen sein, die dort ewig bleiben werden. (82)
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنكُمْ وَأَنتُم مِّعْرِضُونَ ﴿٨٣﴾
2/al-Baqara-83: We is echasna mißacka beni ißraile la ta’budune illallache we bil walidejni ichßanen we sil kurbawel jetama wel meßackini we kulu lin naßi hußnen we eckimuß salate we atus seckat (seckate), summe tewellejtum illa kalilen minkum we entum mu’ridun (mu’ridune).
Wir hatten von den Kindern Israels einen Eid genommen, dass sie niemandem außer Allah dienen , dass sie sich gegenüber den Eltern, den nahestehenden (Verwandten) , den Waisen und den Älteren, die nicht arbeiten können mit Wohltat verhalten , dass sie den Menschen Gutes sagen, dass sie das rituelle Gebet beten und die Almosen geben sollen. Danach habt ihr euch (von eurem Eid) abgewendet, außer einem kleinen Teil von euch. Und ihr seid von denjenigen, die sich abgewendet haben. (83)