Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٤٩

ar-Ra'd 1-5, Koran - Juz' 13 - Seite 249

Juz'-13, Seite-249 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Seite-249 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Seite-249 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

المر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَالَّذِيَ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١﴾
13/ar-Ra'd-1: Elif lam mim ra tilke ajatul kitab (kitabi) , wellesi unsile ilejke min rabbickel hackku we lackinne ekßeren naßi la ju’minun (ju’minune).
Elif, lam, mim, ra, das sind die Verse (Zeichen) des Buches. Und das was dir von deinem Herrn herab gesandt wurde, ist die Wahrheit. Aber die meisten Menschen glauben nicht (sie werden nicht zu Gläubigen) (1)
اللّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأَجَلٍ مُّسَمًّى يُدَبِّرُ الأَمْرَ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لَعَلَّكُم بِلِقَاء رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ ﴿٢﴾
13/ar-Ra'd-2: Allachullesi refeaß semawati bi gajri amedin terewnecha summeßtewa alel arsch we sechharesch schemße wel kamer (kamere) , kullun jedschri li edschelin mußemma (mußemmen) , judebbirul emre jufaßlul ajati lealleckum bi lickai rabbickum tuknun (tuknune)."
Allah ist der, der die Himmel (die Stufen des Himmels) , die ihr am sehen seid, ohne Säulen erhöht hat. Danach nahm er Kurs auf den Himmel. Und Er hat die Sonne und den Mond unter seine Weisung genommen. Alles verfließt bis zu einer festgelegten Zeit. Er koordiniert und dirigiert alle Angelegenheiten. Er erläutert seine Verse getrennt voneinander, damit ihr fest an das Erreichen von eurem Herrn (an das Erreichen von Allah mit eurem Geist vor dem Tod) glaubt. (2)
وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٣﴾
13/ar-Ra'd-3: We huwellesi meddel arda we dscheale ficha rewaßije we enchara (encharen) , we min kulliß semerati dscheale ficha sewdschejnißnejni jugschil lejlen nechar (nechare) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Und Er ist es, der die Erde ausdehnt und ausbreitet. Dort hat er Berge und Flüsse gemacht (geschaffen, erschaffen). Dort hat Er von allen Früchten Zwei Paare (entgegengesetzte Gattungspaare) erschaffen. Er deckt den Tag mit der Nacht. Wahrlich sind hier zweifellos Verse (Zeichen, Beweise) für ein nachdenkendes Volk. (3)
وَفِي الأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَى بِمَاء وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الأُكُلِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٤﴾
13/ar-Ra'd-4: We fil ard ktaun mutedschawiratun we dschennatun min a’nabin we ser’un we nachilun snwanun we gajru snwanin jußka bi main wachid (wachidin) , we nufaddlu ba’decha ala ba’dn fil uckul (uckuli) , inne fi salicke le ajatin li kawmin ja’klun (ja’klune).
Auf der Erde sind beieinanderliegende Kontinente (Abschnitte vom Festland) , Weinberge, Getreidefelder und Gärten aus Dattelpalmen, mit und ohne Äste (Zweige) , vorhanden. Sie werden mit dem selbem Wasser (aus einem Wasser) bewässert und Wir haben das eine dem anderem in ihrer Köstlichkeit (im Genuss, im Geschmack und entsprechend dem Duft) überlegen gemacht. Für ein nachdenkendes Volk sind hier wahrlich Verse (Zeichen) vorhanden. (4)
وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ الأَغْلاَلُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدونَ ﴿٥﴾
13/ar-Ra'd-5: We in ta’dscheb fe adschebun kawluchum e isa kunna turaben e inna le fi halkn dschedid (dschedidin) , ulaickellesine keferu bi rabbichim, we ulaickel aglalu fi a’nackchim, we ulaicke aßhabun nar (nari) , hum ficha halidun (halidune).
Falls es dir seltsam vorkommt (du dich wunderst) , (wisse) das eigentlich ihre Worte: „Werden wir wirklich unweigerlich, wenn wir zu Erde geworden sind, erneut erschaffen werden?“ seltsam (befremdlich) sind Eben sie sind diejenigen, die ihren Herrn leugnen. Und eben sie sind diejenigen, die um ihre Hälse Ringe aus Eisen tragen und eben sie sind die Einwohner des Feuers (der Hölle). Sie werden dort ewig verweilen. (5)