Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd-14, Sura Der Donner Verse-14

13/ar-Ra'd-14 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

ar-Ra'd-14, Sura Der Donner Verse-14

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Ra'd - Vers 14

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلاَّ كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاء لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ وَمَا دُعَاء الْكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلاَلٍ ﴿١٤﴾
13/ar-Ra'd-14: Lechu da’wetul hackk (hackk) , wellesine jed’une min dunichi la jeßtedschibune lechum bi schej’in illa kebaßit keffejchi ilel mai li jebluga fachu we ma huwe bi baligh (balighi) , we ma duaul kafirine illa fi dalal (dalalin).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Einladung des Herrn ist zu Ihm (zu sich, zu Allah). Alles wonach sie rufen außer zu Ihm, antwortet ihnen mit nichts. Sie sind wie derjenige, der seine Hände nach Wasser ausstreckt damit es seinen Mund erreicht. Aber es (das Wasser) wird ihn nicht erreichen. Und die Einladung der Ungläubigen (so wie das Wasser ihre Münder nicht erreicht, so werden diejenigen die im Irrtum sind nicht die Bekehrung erreichen) , ist nichts weiter als zum Irrtum.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihm gebührt der aufrichtige Anruf; und jene, die sie statt Ihm anrufen, kommen ihnen mit nichts entgegen; (sie sind) wie jener, der seine beiden Hände nach Wasser ausstreckt, damit es seinen Mund erreiche und ihn doch nicht erreicht. Und das Bitten der Ungläubigen ist völlig verfehlt.

Adel Theodor Khoury

Ihm gebührt die wahre Anrufung. Diejenigen, die sie an seiner Stelle anrufen, erhören sie in keinem Anliegen. Es ist nur wie mit einem, der seine Hände nach Wasser ausstreckt, damit es seinen Mund erreicht, aber es erreicht ihn nicht. Und das Rufen der Ungläubigen geht gewiß in die Irre.

Amir Zaidan

Ihm alleine gebührt das wahre Bittgebet. Und diejenigen, die sie anstelle von Ihm bitten, erfüllen ihnen nichts außer dem, was demjenigen (erfüllt wird), der seine Hände zum Wasser ausstreckt, damit es seinen Mund erreicht, wobei es ihn nicht erreicht. Und das Bittgebet der Kafir ist nur verfehlt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ihm gebührt die wahre Anrufung. Diejenigen, die sie außer Ihm anrufen, erhören sie in nichts. Sie sind nur wie einer, der seine Hände nach Wasser ausstreckt, damit es seinen Mund erreiche, aber es erreicht ihn nicht. Aber das Bittgebet der Ungläubigen geht nur ins Leere.
14