Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٨٠

an-Nahl 111-118, Koran - Juz' 14 - Seite 280

Juz'-14, Seite-280 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-14, Seite-280 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-14, Seite-280 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿١١١﴾
16/an-Nahl-111: Jewme te’ti kullu nefßin tudschadilu an nefßicha we tuweffa kullu nefßin ma amilet we hum la juzlemun (juzlemune).
An jenem Tag werden alle Seelen kommen. Jeder wird mit seiner eigenen Seele kämpfen (indem er seinen Lebensfilm sieht, aus der Sicht seiner verlorenen und gewonnenen Ränge). Und jedem werden die Taten bezahlt. Und ihnen wird kein Unrecht getan (ihnen werden keine negativen Ränge zu Unrecht geschrieben). (111)
وَضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللّهِ فَأَذَاقَهَا اللّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿١١٢﴾
16/an-Nahl-112: We daraballachu meßelen karjeten kanet amineten mutmainneten je’ticha rzkucha ragaden min kulli meckanin fe keferet bi en’umillachi fe ezackachallachu libaßel dschui wel hawfi bima kanu jaßnaun (jaßnaune).
Und Allah hat (das Volk) eine (r) Stadt als Beispiel gegeben, die (das) sicher (vor Angst) und erfüllt (friedlich, befriedigt) ist. Seine Versorgung kam von allen Seiten in Hülle und Fülle. Sie (die Bewohner der Stadt) jedoch wurde undankbar über die Bescherung Allahs. Danach ließ Allah sie die Not des Hungers und der Angst kosten wegen dem, was sie taten. (112)
وَلَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ ﴿١١٣﴾
16/an-Nahl-113: We leckad dschaechum reßulun minchum fe kezzebuchu fe echazechumul azabu we hum zalimun (zalimune).
Und ich schwöre; ein Gesandter (aus ihnen) kam zu ihnen. Aber sie leugneten ihn. Daher erfasste sie die Pein. Und sie sind Tyrannen. (113)
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ حَلالاً طَيِّبًا وَاشْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿١١٤﴾
16/an-Nahl-114: Fe kulu mimma razackackumullachu halalen tajjiben weschkuru ni’metallachi in kuntum ijjachu ta’budun (ta’budune).
So esset nun von den reinen und schönen Dingen (schöne, sauber) , mit denen Allah euch versorgt hat! Und seid dankbar für Allahs Gaben, wenn ihr nur Diener Allahs seid! (114)
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالْدَّمَ وَلَحْمَ الْخَنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ اللّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٥﴾
16/an-Nahl-115: İnnema harreme alejkumul mejtete weddeme we lachmel hnziri we ma uchlle li gajrillachi bich (bichi) , fe mendturra gajre bagn we la adin fe innallache gafurun rachim (rachimun).
Verboten hat Allah nur die Leiche, das Blut, das Schweinefleisch und das Fleisch, worüber beim Schlachten ein anderer Name als Allah angerufen wurde. Für denjenigen jedoch, der sich in einer Zwangslage befindet und vom Verbotenen essen muss, ohne das Maβ zu überschreiten und das Recht zu miβachten, ist Allah Gafur (wandelt die Sünden in Gotteslohn um, ist verzeihend) , Rahim (sendet das Licht der Barmherzigkeit). (115)
وَلاَ تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَذَا حَلاَلٌ وَهَذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُواْ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ ﴿١١٦﴾
16/an-Nahl-116: We la teckulu lima teßfu elßinetuckumul kezibe haza halalun we haza haramun li tefteru alallachil kezib (kezibe) , innellezine jefterune alallachil kezibe la juflichun (juflichune).
Sagt nicht „das ist rein, das ist unrein“ mit euren Zungen, um Allah durch Lüge zu verleumden. Wahrlich, diejenigen, die Allah durch Lüge verleumden, können nicht errettet werden. (116)
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١٧﴾
16/an-Nahl-117: Metaun kalilun we lechum azabun elim (elimun).
Auf sie wartet eine schwere Strafe und eine kleine Versorgung (im irdischen Leben). (117)
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿١١٨﴾
16/an-Nahl-118: We alellezine hadu harremna ma kaßaßna alejke min kabl (kablu) , we ma zalemnachum we lackin kanu enfußechum jazlimun (jazlimune).
Und all das, was Wir dir zuvor mitteilten, erklärten Wir für die Juden als unrein. Und Wir peinigten sie nicht. Sie jedoch peinigten sich selbst. (118)