Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٧٩

an-Nahl 103-110, Koran - Juz' 14 - Seite 279

Juz'-14, Seite-279 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-14, Seite-279 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-14, Seite-279 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ ﴿١٠٣﴾
16/an-Nahl-103: We leckad na’lemu ennechum jeckulune innema juallimuchu bescher (bescherun) , lißanullezi julchdune ilejchi a’dschemijjun we haza lißanun arabijjun mubin (mubinun).
Und Ich schwöre, dass Wir wissen, dass sie gesagt haben „Zweifellos bringt ihn (den heiligen Koran) ihm ein Mensch bei“. Die Sprache desjenigen, dem sie das zuweisen ist laienhaft (nicht arabisch). Diese Sprache (des heiligen Korans) jedoch ist ganz klar arabisch. (103)
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٠٤﴾
16/an-Nahl-104: İnnellezine la ju’minune bi ajatillachi la jechdichimullachu we lechum azabun elim (elimun).
Wahrlich, Allah leitet jene nicht zu sich (bekehrt ihre Geister nicht zu sich) , die nicht an Allahs Verse glauben (nicht glauben). Und für sie wird es große Pein geben. (104)
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَأُوْلئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿١٠٥﴾
16/an-Nahl-105: İnnema jefteril kezibellezine la ju’minune bi ajatillachi we ulaicke humul kazibun (kazibune).
Nur diejenigen, die an Allahs Verse nicht glauben, verleugnen durch Lüge. Diese also; diese sind die Lügner. (105)
مَن كَفَرَ بِاللّهِ مِن بَعْدِ إيمَانِهِ إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ وَلَكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠٦﴾
16/an-Nahl-106: Men kefere billachi min ba’di imanichi illa men uckriche we kalbuchu mutmainnun bil imani we lackin men scherecha bil kufri sadran fe alejchim gadabun minallach (minallachi) , we lechum azabun azim (azimun).
Ausgenommen jene, denen es schwer fällt obwohl ihre Herzen mit Glauben erfüllt wurden, wer jedoch nach seinem Glauben (nachdem er bekehrt wurde) Allah leugnet und seine Brust für das Leugnen öffnet (an der Institution der Rechtleitung zweifelnd ins Frevel verfällt, dessen Brust öffnet Allahu Teala für das Leugnen wegen seinem Antrag für das Leugnen, spaltet sie) , von nun an wird ein Zorn Allahs über ihnen sein und für sie wird es eine heftige Pein geben. (106)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّواْ الْحَيَاةَ الْدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿١٠٧﴾
16/an-Nahl-107: Zalicke bi ennechumußtechebbul hajated dunja alel achreti we ennallache la jechdil kawmel kafirin (kafirine).
Dies geschieht deswegen, weil sie das irdische Leben mehr lieben als das Leben im Jenseits und weil Allah das Volk der Ungläubigen nicht zum Bekehrungsweg leitet. (107)
أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ﴿١٠٨﴾
16/an-Nahl-108: Ulaickellezine tabeallachu ala kulubichim we sem’ichim we ebßarichim, we ulaicke humul gafilun (gafilune).
Das sind diejenigen, dessen Herzen, Hörsinne und Sehsinne Allah versiegelt hat. Und diese; diese sind die Ahnungslosen. (108)
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرونَ ﴿١٠٩﴾
16/an-Nahl-109: La dschereme ennechum fil achreti humul haßirun (haßirune).
Es gibt keinen Zweifel darüber, dass sie im Jenseits Verlorene sind. (109)
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِن بَعْدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَاهَدُواْ وَصَبَرُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٠﴾
16/an-Nahl-110: Summe inne rabbecke lillezine hadscheru min ba’di ma futinu summe dschachedu we saberu inne rabbecke min ba’dicha le gafurun rachim (rachimun).
Wahrlich, noch später, für jene, die ausgewandert sind nachdem sie der Folter ausgesetzt wurden, dann gekämpft haben und geduldig waren, zweifellos nach all diesem ist dein Herr selbstverständlich Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (110)