Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣١٥

Tā-Hā 52-64, Koran - Juz' 16 - Seite 315

Juz'-16, Seite-315 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-16, Seite-315 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-16, Seite-315 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى ﴿٥٢﴾
20/Tā-Hā-52: Kale ilmucha inde rabbi fi kitab (kitabin) , la jadllu rabbi we la jenßa.
„Das Wissen davon ist bei meinem Herrn in einem Buch (Hauptbuch). Mein Herr macht nichts falsch und vergisst nicht,“ sprach er. (52)
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى ﴿٥٣﴾
20/Tā-Hā-53: Ellesi dscheale leckumul arda mechden we selecke leckum ficha subulen we ensele mineß semai maa (maen) , fe achredschna bichi eswadschen min nebatin schetta.
Er ist es, der die Erde für euch zu einer Wiege gemacht hat, dort Straßen für euch öffnet und Wasser vom Himmel herab sendet. Dann haben wir damit aus unterschiedlichen Pflanzen Paare hervorgebracht. (53)
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى ﴿٥٤﴾
20/Tā-Hā-54: Kulu wer’aw en’ameckum, inne fi salicke le ajatin li ulin nucha.
Esst und weidet euer Vieh! Wahrlich, hierin sind selbstverständlich Verse (Beweise) für diejenigen, die nachdenken. (54)
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى ﴿٥٥﴾
20/Tā-Hā-55: Mincha halacknackum we ficha nuiduckum we mincha nuchridschuckum tareten uchra.
Aus ihr haben Wir euch erschaffen, und dahin werden Wir euch (zurück) kehren lassen. Und aus ihr werden Wir euch erneut heraus holen. (55)
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى ﴿٥٦﴾
20/Tā-Hā-56: We leckad erejnachu ajatina kullecha fe kesebe we eba.
Und Wir schwören, dass wir ihm all unsere Verse (Wunder) gezeigt haben. Trotzdem leugnete er und bestand darauf (auf seiner Lüge). (56)
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى ﴿٥٧﴾
20/Tā-Hā-57: Kale e dschi’tena li tuchridschena min ardna bi sichricke ja mußa.
Er sprach: „Oh Moses, bist du gekommen um uns mit deinem Zauber aus unserem Land treiben?“ (57)
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى ﴿٥٨﴾
20/Tā-Hā-58: Fe le ne’tijennecke bi sechrin mißlichi fedsch’al bejnena we bejnecke mew’den la nuchlifuchu nachnu we la ente meckanen suwa (suwen).
Dann werden wir dir sicherlich ein Zauber dergleichen bringen. Wähle nun eine Zeit zwischen dir und uns aus (Zeit des Treffens) und wähle eine angebrachte Stelle aus, der wir und du nicht widersprechen können. (58)
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى ﴿٥٩﴾
20/Tā-Hā-59: Kale mew’duckum jewmus sineti we en juchscheren naßu ducha (duchan).
(Moses) sprach: „Eure Zeit der Zusammenkunft (mit uns) soll am Tag des Festes und morgens, wenn sich die Menschen versammelt haben, sein. (59)
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى ﴿٦٠﴾
20/Tā-Hā-60: Fe tewella fir’awnu fe dschemea kejdechu summe eta.
Somit kehrte (ging) der Pharao zurück. Nachdem er seine Intrigen hinter sich versammelt hatte, kam er. (60)
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى ﴿٦١﴾
20/Tā-Hā-61: Kale lechum mußa wejleckum la tefteru alallachi kesiben fe jußchteckum bi asab (asabin) , we kad habe meniftera.
Moses sagte folgendes zu ihnen: „Schande über euch! Verleumdet Allah nicht mit Lüge sonst vernichtet er euch qualvoll und jene, die (ihn) verleumdeten wurden vernichtet. (61)
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى ﴿٦٢﴾
20/Tā-Hā-62: Fe tenasehu emrechum bejnechum we eßerrun nedschwa.
Somit haben sie ihre Werke (Intrigen) unter sich besprochen (diskutiert) und haben insgeheim geredet. (62)
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى ﴿٦٣﴾
20/Tā-Hā-63: Kalu in hasani le sachirani juridani en juchridschackum min ardkum bi sichrichima we jes heba bi tarickatickumul mußla.
Sie sprachen: „Diese beiden sind wirklich zwei Zauberer. Mit ihrem Zauber möchten sie euch aus eurem Land vertreiben und euren gehobenen Weg (Religion) vernichten. (63)
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى ﴿٦٤﴾
20/Tā-Hā-64: Fe edschmiu kejdeckum summe’tu saffa (saffen) , we kad eflechal jewme menißta’la.
(Pharao sprach folgendes) :“Sammelt nun eure Tricks (Zaubereien). Kommt dann Reihe um Reihe (der Reihe nach). Und wer an diesem Tag die Oberhand gewinnt, hat die Erlösung (Errettung, den Sieg) erreicht. (64)