Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣١٩
القرآن الكريم
»
جزئها ١٦
»
القرآن الكريم / جزئها ١٦ / صفحة ٣١٩
Tā-Hā 99-113, Koran - Juz' 16 - Seite 319
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 16
»
Tā-Hā 99-113, Koran - Juz' 16 - Seite 319
Hören Koran Seite-319
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
﴿٩٩﴾
20/Tā-Hā-99: Kesalicke nackußu alejke min enbai ma kad seback (sebacka) , we kad atejnacke min ledunna sikra (sikren).
Somit erzählen wir dir also die vergangenen Nachrichten. Und dir haben wir von uns den Dhikr (Koran) gegeben. (99)
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
﴿١٠٠﴾
20/Tā-Hā-100: Men a’rada anchu fe innechu jachmilu jewmel kjameti wisra (wisren).
Wer sich von ihm abkehrt, er wird dann am jüngsten Tag wahrlich eine (schwere) Last (seine verlorenen Ränge) auf sich laden. (100)
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
﴿١٠١﴾
20/Tā-Hā-101: Halidine fich (fichi) , we sae lechum jewmel kjameti hmla (hmlen).
Sie sind jene, die darin (in der Pein die, die Last mit sich bringen wird) ewig bleiben werden. Was für eine schlimme (Last) sie für sie ist, mit der sie sich am jüngsten Tag beladen haben. (101)
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
﴿١٠٢﴾
20/Tā-Hā-102: Yewme junfechu fiß suri we nachschurul mudschrimine jewme isin surka (surkan).
An jenem Tag wird die Posaune geblasen werden. Und die Schuldigen werden wir an jenem Tag der Erlaubnis blau angelaufen versammeln. (102)
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
﴿١٠٣﴾
20/Tā-Hā-103: Yetechafetune bejnechum in lebißtum illa aschra (aschren).
Sie werden untereinander heimlich sagen: „Ihr seid nur 10 (Tage) (auf der Erde) geblieben.“ (103)
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
﴿١٠٤﴾
20/Tā-Hā-104: Nachnu a’lemu bima jeckulune is jeckulu emßeluchum tarickaten in lebißtum illa jewma (jewmen).
Wir wissen es besser, was sie sagen. Derjenige, der ihnen vom Weg her gleich ist, wird zu ihnen sagen: “Ihr seid nur einen Tag geblieben.“ (104)
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
﴿١٠٥﴾
20/Tā-Hā-105: We jeß’elunecke anil dschibali fe kul jenßifucha rabbi neßfa (neßfen).
Sie fragen dich nach den Berg (en). Dann sage ihnen: „Mein Herr wird sie zerstreuen und fortwerfen.“ (105)
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
﴿١٠٦﴾
20/Tā-Hā-106: Fe jeserucha kaan safßafa (safßafen).
Somit wird er sie (die Stelle der Berge) als eine leere Ebene hinterlassen. (106)
لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
﴿١٠٧﴾
20/Tā-Hā-107: La tera ficha iwedschen we la emta (emten).
Dort (an der Stelle der Berge) , wirst du keine Schräge oder Unebenheit (Vertiefung, Erhöhung) sehen. (107)
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَت الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
﴿١٠٨﴾
20/Tā-Hā-108: Yewme isin jettebiuned daje la iwedsche lech (lechu) , we hascheatil aßwatu lir rachmani fe la teßmeu illa hemßa (hemßen).
Am Tag der Erlaubnis (an dem Tag, wo die Buße vor dem Heiligen Lehrer stattfindet) folgen sie dem Einlader, der keine Schieflage hat. Gegenüber dem Gnadenreichen werden die Stimmen gedämpft. Dann wirst du nichts anderes hören außer einem leisen Geflüster. (108)
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
﴿١٠٩﴾
20/Tā-Hā-109: Yewme isin la tenfausch schefaatu illa men esine lechur rachmanu we radje lechu kawla (kawlen).
Am Tag der Erlaubnis wird keine Fürbitte von Nutzen sein, außer von jenen, denen der Gnadenreiche die Erlaubnis gibt und mit dessen Wort Er zufrieden ist. (109)
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
﴿١١٠﴾
20/Tā-Hā-110: Ya’lemu ma bejne ejdichim we ma halfechum we la juchitune bichi lma (lmen).
(Allah) weiß, was vor und hinter ihnen ist (ihre Vergangenheit und Zukunft) , und sie können es nicht mit Wissen umfassen. (110)
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
﴿١١١﴾
20/Tā-Hā-111: We anetil wudschuchu lil hajjil kajjum (kajjumi) , we kad habe men hamele sulma (sulmen).
Alle Leiber haben sich vor Dem (Allah) geneigt, der Hayy und Kayyum ist. Und diejenigen, die sich Pein aufgeladen haben, sind vernichtet worden. (111)
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
﴿١١٢﴾
20/Tā-Hā-112: We men ja’mel mineß salichati we huwe mu’minun fe la jechafu sulmen we la hadma (hadmen).
Und jene, die als Gläubige (in dessen Herz der Glaube graviert wurde) gute (seelenreinigende) Taten verrichten, sollen sich nun nicht mehr davor fürchten, dass (ihnen) Unrecht getan wird und dass (ihre gewonnenen Ränge) gemindert werden. (112)
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
﴿١١٣﴾
20/Tā-Hā-113: We kesalicke enselnachu kur’anen arabijjen we sarrafna fichi minel waidi leallechum jetteckune ew juchdißu lechum sikra (sikren).
Und somit haben wir den Koran arabisch herab gesandt, und in ihm haben wir die Verheißungen erläutert. Damit sie Besitzer des Takva´s werden oder er für sie ein Dhikr (eine Lehre) wird. (113)