Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٧ / صفحة ٣٣٧

al-Haddsch 39-46, Koran - Juz' 17 - Seite 337

Juz'-17, Seite-337 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-17, Seite-337 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-17, Seite-337 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ ﴿٣٩﴾
22/al-Haddsch-39: Usine lillesine juckatelune bi ennechum sulim (sulimu) , we innallache ala naßrichim le kadir (kadirun).
Denjenigen, die aufgrund der Ungerechtigkeit, die ihnen widerfahren ist, kämpfen, wurde die Erlaubnis (zu kämpfen) erteilt. Und zweifellos hat Allah wahrlich die Macht ihnen zu helfen. (39)
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴿٤٠﴾
22/al-Haddsch-40: Ellesine uchridschu min dijarichim bi gajri hackkn illa en jeckulu rabbunallach (rabbunallachu) , we lew la def’ullachin naße ba’dachum bi ba’dn lechuddimet sawamu we bijaun we salawatun we meßadschidu jusckeru ficheßmullachi keßira (keßiran) , we le janßurennallachu men janßuruch (janßuruchu) , innallache le kawijjun asis (asisun).
Nur weil sie gesagt haben „Unser Herr ist Allah“ wurden sie aus ihrer Heimat vertrieben. Und wenn es die Vertreibung der Menschen gegenseitig durch Allah nicht gäbe, würden die Tempel (der Priester) , die Kirchen (der Christen) , die Synagogen (der Juden) und die Gebetsstätten (der Muslime) in der Allahs Name sehr viel gedenkt wird, wahrlich ruiniert werden und einstürzen. Wer Ihm (Allah) hilft, wahrlich dem hilft Allah auch. Wahrlich ist Allah zweifellos Kaviyy (stark, mächtig) Aziz (erhaben). (40)
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ ﴿٤١﴾
22/al-Haddsch-41: Ellesine in meckkennachum fil ard eckamuß salate we atewus seckate we emeru bil ma’rufi we nechew anil muncker (munckeri) , we lillachi ackbetul umur (umuri).
Hätten wir ihnen auf Erden Möglichkeiten gegeben, hätten sie das Gebet verrichtet (beten) , die Almosen gegeben, mit Weisheit gebietet und von Schlechtem abgeraten (verboten). Das Los (das Ende) aller Werke gehört Allah (das Urteil und die Anerkennung gehört Allah). (41)
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ ﴿٤٢﴾
22/al-Haddsch-42: We in juckesibucke fe kad kesebet kablechum kawmu nuchn we adun we semud (semudun).
Und wenn sie dich dementieren (wisse) , vor ihnen hat auch das Volk des Noah, das Volk der Ad und das Volk der Tamud (die Propheten) dementiert. (42)
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ ﴿٤٣﴾
22/al-Haddsch-43: We kawmu ibrachime we kawmu lut (lutn).
Und auch das Volk Abrahams und das Volk des Lot haben auch (dementiert). (43)
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ﴿٤٤﴾
22/al-Haddsch-44: We aßchabu medjen (medjene) , we kusibe mußa fe emlejtu lil kafirine summe echastuchum, fe kejfe kane nekir (nekiri).
Und auch das Volk Madyan (hat dementiert) und Moses wurde auch dementiert. Aber den Ungläubigen habe ich eine Frist (Zeit) gegeben. Dann habe ich sie genommen. Wie ist dann meine Bestrafung gewesen? (44)
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ ﴿٤٥﴾
22/al-Haddsch-45: Fe ke ejjin min karjetin echlecknacha we hije salimetun fe hije hawijetun ala uruschicha we bi’rin muattalatin we kaßrn meschid (meschidin).
So wie viele andere grausame Länder (deren Volk grausam ist) haben wir auch sie vernichtet. Nun ist es (das Land) (in einem Zustand) in der Dächer eingebrochen, ihre Brunnen und ihre hohen Schlösser verlassen sind. (45)
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ ﴿٤٦﴾
22/al-Haddsch-46: E fe lem jeßiru fil ard fe teckune lechum kulubun ja’cklune bicha ew asanunjeßmeune bicha, fe innecha la ta’mal ebßaru we lackin ta’mal kulubulleti fiß sudur (suduri).
Sind sie nicht auf Erden gewandelt, dass sie Herzen hätten mit denen sie verstehen und Ohren hätten mit denen sie vernehmen. Aber die Augen des Leibes können nicht blind sein. Aber die Herzen in den Brüsten können blind sein. (46)