Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٨ / صفحة ٣٤٤

al-Mu'minūn 28-42, Koran - Juz' 18 - Seite 344

Juz'-18, Seite-344 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-18, Seite-344 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-18, Seite-344 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٢٨﴾
23/al-Mu'minūn-28: Fe iseßtewejte ente we men meacke alel fulcki fe kulil hamdu lillachillesi nedschana minel kawmis salimin (salimine).
Wenn du und diejenigen, die bei dir sind, das Schiff bestiegen habt, dann sprich: „Allah sei Dank, Der uns vor dem Volk der Tyrannen gerettet hat!“ (28)
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ﴿٢٩﴾
23/al-Mu'minūn-29: We kul rabbi ensilni munselen mubarecken we ente hajrul munsilin (munsiline).
Und sprich: "Mein Herr, lass mich mit einer gesegneten Landung landen. Denn Du bist der beste von allen, die Landung gewähren." (29)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ ﴿٣٠﴾
23/al-Mu'minūn-30: İnne fi salicke le ajatin we in kunna le mubtelin (mubteline).
Wahrlich, hierin sind unbedingt Zeichen. Und Wir sind gewiss solche, die prüfen. (30)
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ﴿٣١﴾
23/al-Mu'minūn-31: Summe ensche’na min ba’dichim karnen acharin (acharine).
Nach ihnen haben Wir dann eine andere Generation erschaffen. (31)
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٣٢﴾
23/al-Mu'minūn-32: Fe erßelna fichim reßulen minchum eni’budullache ma leckum min ilachin gajruch (gajruchu) , e fe la tetteckun (tetteckune).
So entsandten Wir ihnen aus ihnen einen Gesandten von ihnen, damit sie Diener Allahs werden. Ihr habt keinen anderen Schöpfer als Ihn. Wollt ihr immer noch nicht Besitzer des Takvas werden (wollt ihr nicht wünschen Allah zu erreichen) ? (32)
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاء الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ ﴿٣٣﴾
23/al-Mu'minūn-33: We kalel meleu min kawmichillesine keferu we kesebu bi lickail achreti we etrafnachum fil hajatid dunja ma hasa illa bescherun mißluckum je’ckulu mimma te’ckulune minchu jeschrebu mimma teschrabun (teschrabune).
Doch die Anführer der Ungläubigen in seinem Volk, welche das Anhängen an das Jenseits (das Anhängen an Allah) leugneten, und denen wir das Wohlleben des irdischen Lebens beschert hatten, sagten: "Er ist ja nur ein Mensch wie ihr, der dieselbe Speise und dasselbe Getränk zu sich nimmt, wie ihr." (33)
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ ﴿٣٤﴾
23/al-Mu'minūn-34: We lein eta’tum bescheren mißleckum inneckum isen le haßirun (haßirune).
Und wenn ihr einem Menschen gehorcht, der wie ihr ist, werdet ihr gewiss solche sein, die sicherlich in den Verlust stürzen. (34)
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ ﴿٣٥﴾
23/al-Mu'minūn-35: E jaduckum enneckum isa mittum we kuntum turaben we isamen enneckum muchradschun (muchradschune).
Verheißt er euch etwa, dass ihr unbedingt (aus der Erde) herausgeholt werdet, wenn ihr gestorben und zur Erde geworden seid, zum Skelett geworden seid? (35)
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ ﴿٣٦﴾
23/al-Mu'minūn-36: Hejchate hejchate lima tuadun (tuadune).
Schade, schade für das, was euch verheißen wurde. (36)
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ﴿٣٧﴾
23/al-Mu'minūn-37: İn hije illa hajatuned dunja nemutu we nachja we ma nachnu bi meb’ußin (meb’ußine).
Dieses (Leben) ist nur das irdische Leben. Wir sterben und wir leben. Und wir sind nicht solche, die wiederauferstehen (neu zum Leben erweckt) werden. (37)
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ ﴿٣٨﴾
23/al-Mu'minūn-38: İn huwe illa radschuluniftera alallachi kesiben we ma nachnu lechu bi mu’minin (mu’minine).
Er (der Gesandte) ist nur ein Mann, der Allah durch eine Lüge verleumdet. Und wir sind nicht solche, die ihm glauben. (38)
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ﴿٣٩﴾
23/al-Mu'minūn-39: Kale rabbinßurni bima kesebun (kesebuni).
Er (der Gesandte) sprach: "Mein Herr, hilf mir, weil sie mich geleugnet haben." (39)
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ ﴿٤٠﴾
23/al-Mu'minūn-40: Kale amma kalilin le jußbichunne nadimin (nadimine).
(Allah) sprach: "Bald (in kurzer Zeit) werden sie es sicherlich bereuen." (40)
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاء فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٤١﴾
23/al-Mu'minūn-41: Fe echasetchumuß sajchatu bil hackk fe dschealnachum gußaen, fe bu’den lil kawmis salimin (salimine).
Und mit Recht (was sie verdienen) nahm (erfasste) sie der Schrei. Und Wir machten sie zu Spreu (zerlegten sie zu Partikeln). Fern soll das tyrannische Volk (von der Barmherzigkeit Allahs) von nun an sein! (41)
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ ﴿٤٢﴾
23/al-Mu'minūn-42: Summe ensche’na min ba’dichim kurunen acharin (acharine).
Nach ihnen haben Wir dann andere Generationen erschaffen. (42)