Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-28, Sura Die Gläubigen Verse-28

23/al-Mu'minūn-28 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-Mu'minūn-28, Sura Die Gläubigen Verse-28

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 28

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٢٨﴾
23/al-Mu'minūn-28: Fe iseßtewejte ente we men meacke alel fulcki fe kulil hamdu lillachillesi nedschana minel kawmis salimin (salimine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn du und diejenigen, die bei dir sind, das Schiff bestiegen habt, dann sprich: „Allah sei Dank, Der uns vor dem Volk der Tyrannen gerettet hat!“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn du dich auf dem Schiff eingerichtet hast - du und die, die bei dir sind -, dann sprich: "Alles Lob gebührt Allah, Der uns vor dem ruchlosen Volk errettet hat!".

Adel Theodor Khoury

Und wenn du dich auf dem Schiff gut eingerichtet hast, du und diejenigen, die mit dir sind, dann sag: Lob sei Gott, der uns von den Leuten errettet hat, die Unrecht tun!

Amir Zaidan

Sogleich du mit denjenigen mit dir auf dem Schiff stehst, sag: "Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Der uns von den unrechtbegehenden Leuten errettete.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn du dich nun auf dem Schiff eingerichtet hast, du und diejenigen, die mit dir sind, dann sag: (Alles) Lob gehört Allah, Der uns von dem ungerechten Volk errettet hat!
28