Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٧٨

an-Naml 14-22, Koran - Juz' 19 - Seite 378

Juz'-19, Seite-378 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-19, Seite-378 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-19, Seite-378 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٤﴾
27/an-Naml-14: We dschechadu bicha weßtejckanetcha enfußuchum sulmen we uluwwa (uluwwen) , fensur kejfe kane ackbetul mufßidin (mufßidine).
Und sie haben ihn geleugnet, obwohl sie ihn sicherlich kannten, ihre Seelen tyrannisierend und ihre Seelen peinigend. Siehe denn wie das Ende der Unruhestifter war! (14)
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٥﴾
27/an-Naml-15: We leckad atejna dawude we sulejmane ilma (ilmen) , we kalal hamdu lillachillesi faddalena ala keßirin min ibadichil mu’minin (mu’minine).
Und Wir schwören, dass Wir David und Salomo Wissen gegeben haben. Und sie sagten: “Lob gehört Allah, der uns den meisten seiner gläubigen Diener überlegen gemacht hat. (15)
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ ﴿١٦﴾
27/an-Naml-16: We wariße sulejmanu dawude we kale ja ejjuchen naßu ullimna mentckat tajr, we utina min kulli schej’ (schej’in) , inne hasa le huwel fadlul mubin (mubinu).
Und Salomo ist Erbe David´s geworden. Und sagte: “Oh ihr Menschen“! Die Vogelsprache ist uns beigebracht worden. Uns ist von Allem gegeben worden. Wahrlich, dies ist eine offenkundige Tugend. (16)
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿١٧﴾
27/an-Naml-17: We huschire li sulejmane dschunuduchu minel dschinni wel inßi wet tajr fe hum juseun (juseune).
Und für Salomo wurden Heerscharen bestehend aus Dämonen, Menschen und Vögeln versammelt. Dann sind sie geordnet worden. (17)
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٨﴾
27/an-Naml-18: Hatta isa etew ala wadin nemli kalet nemletun ja ejjuchen nemludchulu meßackineckum, la jachtmenneckum sulejmanu we dschunuduchu we hum la jesch’urun (jesch’urune).
Als sie zum Tal der Ameisen kamen, sagte eine Ameise: ”Oh ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen! Salomo und seine Heerscharen sollen euch bloß nicht zertreten, ohne es zu bemerken. (18)
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ ﴿١٩﴾
27/an-Naml-19: Fe tebeßeme dachcken min kawlicha we kale rabbi ews’ni en eschckure ni’meteckelleti en’amte alejje we ala walidejje we en a’mele salichan terdachu we edchlni bi rachmeticke fi ibadickeß salichin (salichine).
Daraufhin lächelte er (Salomo) heiter über sein Wort und sagte: “Mein Herr, mache mich erfolgreich bei der Dankbarkeit für die mir, meiner Mutter und meinem Vater gegebenen Gaben und für die heiligen Taten (Taten für die Seelenreinigung) , mit denen Du zufrieden bist. Und nimm mich mit deiner Barmherzigkeit unter deinen heiligen Dienern auf.“ (19)
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ ﴿٢٠﴾
27/an-Naml-20: We tefeckkadat tajra fe kale malije la eral hudchude em kane minel gaibin (gaibine).
Und er prüfte (inspizierte) die Vögel. Dann sagte er: “Warum kann ich den Wiedehopf (Vogel) nicht sehen, oder ist er von denen geworden, die verloren gegangen sind?“ (20)
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٢١﴾
27/an-Naml-21: Le uassibennechu asaben schediden ew le esbechannechu ew le je’tijenni bi sultanin mubin (mubinin).
Ich werde ihn sicherlich gewaltig quälen oder ich werde ihn sicherlich erwürgen (schlachten). Oder er soll mir auf jeden Fall einen offenkundigen Beweis mitbringen. (21)
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ ﴿٢٢﴾
27/an-Naml-22: Fe meckeße gajre baidin fe kale echattu bi ma lem tucht bichi we dschi’tucke min sebein bi nebein jackin (jackinin).
Alsbald kam er und sagte: ”Eine Sache, die du nicht kanntest, habe ich erfahren. Ich habe dir aus Saba eine eindeutige Nachricht mitgebracht. (22)