Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢١ / صفحة ٤٠٦

ar-Rūm 16-24, Koran - Juz' 21 - Seite 406

Juz'-21, Seite-406 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-21, Seite-406 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-21, Seite-406 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَةِ فَأُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ﴿١٦﴾
30/ar-Rūm-16: We emmellesine keferu we kesebu bi ajatina we lickail achreti fe ulaicke fil asabi muchdarun (muchdarune).
Und es sind jene (Leugner) , die unsere Verse geleugnet und abgestritten haben und das Erreichen Allah's (die Bekehrung des Geistes zur Lebzeiten zu Allah geleugnet haben). Das sind also jene, die in der Pein bereitgestellt werden. (16)
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ ﴿١٧﴾
30/ar-Rūm-17: Fe subchanallachi hine tumßune we hine tußbchun (tußbchune).
Also lobpreist Allah zur Abend- und zur Morgenzeit! (17)
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ ﴿١٨﴾
30/ar-Rūm-18: We lechul hamdu fiß semawati wel ard we aschijjen we hine tushrun (tushrune).
Und in den Himmeln und auf der Erde gebührt der Lob Ihm. (Lobpreist Ihn) zur Nachmittags- und zur Mittagszeit! (18)
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١٩﴾
30/ar-Rūm-19: Juchridschul hajje minel mejjiti we juchridschul mejjite minel hajji we juchjil arda ba’de mewticha, we kesalicke tuchredschun (tuchredschune).
Er holt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor. Und belebt die Erde (den Erdboden) nach ihrem Tode. Und (genau) auf die gleiche Weise werdet ihr (aus dem Erdboden) herausgeholt. (19)
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ﴿٢٠﴾
30/ar-Rūm-20: We min ajatichi en halackackum min turabin summe isa entum bescherun tenteschirun (tenteschirune).
Und es ist von Seinen Versen (Wundern) , dass Er euch aus Erde erschuf. Dann (vermehrt ihr euch auf Erden) und verbreitet euch, wenn ihr den Zustand des Menschen erreicht habt. (20)
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢١﴾
30/ar-Rūm-21: We min ajatichi en halacka leckum min enfußickum eswadschen li teßckunu ilejcha we dscheale bejneckum meweddeten we rachmech (rachmeten) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Und unter Seinen Versen ist dies, dass Er Gattinnen für euch erschaffen hat aus euren Seelen, auf dass ihr Ruhe mit ihnen findet. Und Er hat Liebe und Barmherzigkeit (Gnade) zwischen euch gesetzt (gebildet). Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für ein nachdenkendes Volk. (21)
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ ﴿٢٢﴾
30/ar-Rūm-22: We min ajatichi halckuß semawati wel ard wachtilafu elßinetickum we elwanickum, inne fi salicke le ajatin lil alimin (alimine).
Und von Seinen Versen ist es, dass Er die Himmel und die Erde erschaffen hat und dass eure Sprachen und Farben (voneinander) unterschiedlich sind. Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für die Wissenden (Weisen). (22)
وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ﴿٢٣﴾
30/ar-Rūm-23: We min ajatichi menamuckum bil lejli wen nechari webtigauckum min fadlich (fadlichi) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jeßmeun (jeßmeune).
Und von Seinen Versen ist es, dass ihr nachts schläft und am Tag von Seiner Tugend wollt. Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für ein Volk, das hört. (23)
وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مَاء فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٢٤﴾
30/ar-Rūm-24: We min ajatichi jurickumul bercka hawfen we tamaan, we junesilu mineß semai maen fe juchji bichil arda ba’de mewticha, inne fi salicke le ajatin li kawmin ja’cklun (ja’cklune).
Und von Seinen Versen ist es, dass Er euch den Blitz zeigt als Furcht und Hoffnung. Und sendet Wasser vom Himmel herab, um damit die Erde nach ihrem Tod zu beleben. Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für ein Volk, das versteht. (24)