Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٢٩ / صفحة ٥٦٧

al-Hāqqa 9-34, Koran - Juz' 29 - Seite 567

Juz'-29, Seite-567 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-29, Seite-567 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-29, Seite-567 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
69/al-Hāqqa-9: We dschae fir’awnu we men kablechu wel mu’tefickatu bil hateh (hateti).
Und der Pharao und die vor ihm und die, deren Städte verwüstet wurden machten diesen großen Fehler (Leugneten den jüngsten Tag, die Abrechnung und die Bestrafung). (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
69/al-Hāqqa-10: Fe aßaw reßule rabbichim fe echasechum achseten rabijeh (rabijeten).
Auf diese Weise meuterten sie gegen den Gesandten ihres Herrn. Daraufhin ergriff Er sie mit einem heftigen Griff. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
69/al-Hāqqa-11: Inna lemma tagal mau hamelnackum fil dscharijeh (dscharijeti).
Wahrlich, wir trugen euch (bei der Sintflut) auf dem (treibenden) Schiff , als das Wasser überlief. (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ﴿١٢﴾
69/al-Hāqqa-12: Li nedsch’alecha leckum teskireten we tejecha usunun wajech (wajetun).
Dies machten wir für euch zu einer Lehre, damit es sich die hörenden Ohren einprägen. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
69/al-Hāqqa-13: Fe isa nuficha fiß suri nefchatun wachdech (wachdetun).
Wenn mit einem Stoss in die Posaune geblasen wird. (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ﴿١٤﴾
69/al-Hāqqa-14: We humiletil ardu wel dschibalu fe duckketa deckketen wachdech (wachdeten).
Und die Erde und die Berge von ihren Plätzen hoch gehoben und mit einem Stoss auseinander brechen werden. (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
69/al-Hāqqa-15: Fe jewme isin wekaatil wakjah (wakatu).
Eben am Tag der Erlaubnis wird diese Tatsache (dieses große Ereignis) stattfinden. (15)
وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ﴿١٦﴾
69/al-Hāqqa-16: Wen schackkatiß sema u fe hije jewme isin wachijeh (wachijetun).
Und der Himmel wird gespalten. Nun ist, am Tag der Erlaubnis sein Gleichgewicht in die Brüche gegangen. (16)
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ﴿١٧﴾
69/al-Hāqqa-17: Wel melecku ala erdschaicha, we jahmilu arsche rabbicke fewkachum jewme isin semanijech (semanijetun).
Und dieser Engel wird sich in seiner (in der) Umgebung (vom Himmel) befinden. Und am Tag der Erlaubnis ist die Anzahl derer, die den Himmel des Herrn auf sich tragen, acht. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿١٨﴾
69/al-Hāqqa-18: Jewme isin tu’radune la tachfa minckum hafijeh (hafijetun).
Am Tag der Erlaubnis werdet ihr (eurem Herrn) vorgeführt. Nichts von euch wird als Geheimnis verborgen bleiben. (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ ﴿١٩﴾
69/al-Hāqqa-19: Fe emma men utije kitabechu bi jeminichi fe jekulu haumuckreu kitabijech.
Wenn er jemand ist, dessen Buch (dessen Lebensfilm) von der Rechten gegeben wird, wird er sagen: "Nehmt, lest mein Buch". (19)
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ ﴿٢٠﴾
69/al-Hāqqa-20: Inni sanentu ennij mülakn hßabijech.
Wahrlich, ich wusste, dass ich meiner Abrechnung begegnen würde. (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٢١﴾
69/al-Hāqqa-21: Fe huwe fi ischetin radjeh (radjetin).
Dieser wird ein Leben führen mit dem er einverstanden ist (zufrieden ist). (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿٢٢﴾
69/al-Hāqqa-22: Fi dschennetin alijech (alijetin).
Sie werden in einem hohen Paradies sein. (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ﴿٢٣﴾
69/al-Hāqqa-23: Kutufucha danijech (danijetun).
Dessen gereifte Früchte werden herunterhängen. (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
69/al-Hāqqa-24: Kulu weschrebu henien bima eßleftum fil ejjamil halijech (halijeti).
Esst und trinkt mit Genuss wegen dem, was ihr in den vergangenen Tagen getan habt (als Belohnung)! (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ ﴿٢٥﴾
69/al-Hāqqa-25: We emma men utije kitabechu bi schimalichi fe jekulu ja lejteni lem ute kitabijech.
Und derjenige, dessen Buch (Lebensfilm) von der linken Seite gegeben wird, wird sagen: "Wäre mir mein Buch doch nicht gegeben worden". (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ ﴿٢٦﴾
69/al-Hāqqa-26: We lem edri ma hßabijech.
Und hätte ich meine Abrechnung nicht gekannt. (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
69/al-Hāqqa-27: Ja lejtecha kanetil kadijech (kadijete).
Wäre er (mein Leben) doch (mit meinem Tod) zu Ende. (27)
مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ ﴿٢٨﴾
69/al-Hāqqa-28: Mah agna anni malijech.
Mein Besitz hat mir nicht genützt. (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ ﴿٢٩﴾
69/al-Hāqqa-29: Helecke anni sultanijech.
Meine Herrschaft (Reichtum) ist verschwunden. (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
69/al-Hāqqa-30: Husuchu fe gulluch (gulluchu).
Ergreift ihn und fesselt (bindet) ihn danach! (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
69/al-Hāqqa-31: Summel dschachime salluch (salluchu).
Werft ihn dann in das flammende Feuer (Hölle)! (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
69/al-Hāqqa-32: Summe fi silßiletin ser’ucha seb’une siraan feßluckuch (feßluckuchu).
Führt ihn dann, in einer siebzig Ellen langen Kette, in die Hölle. (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
69/al-Hāqqa-33: Innechu kane la ju’minu billachil asim (asimi).
Wahrlich, er glaubte nicht an Allah, der Azim (Erhaben) ist. (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
69/al-Hāqqa-34: We la jachuddu ala taamil mißckin (mißckini).
Und er ermutigte nicht zur Speisung der Armen. (34)
Vergleiche Koran Übersetzungen v2.0.noblequran.org Android App

Vergleiche Koran Übersetzungen v2.0

de.noblequran.org Android AppVergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen der heilige Koran mit arabischer Schrift und einfachen englischen Transkription Text. de.NobleQuran.org deutschen öffnet sich mit Al-Fatiha-1. Swipe links-rechts zum vorherigen nächsten ayats. Offene Sure Liste mit Menü-Symbol (oben links), um einen anderen Sure zu springen, um zu lesen. Offene Ayat Liste mit Level-Symbol (oben rechts), um einen anderen Vers in diesem Sure zu springen.