Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
القرآن الكريم / جزئها ٣٠ / صفحة ٥٨٢
القرآن الكريم
»
جزئها ٣٠
»
القرآن الكريم / جزئها ٣٠ / صفحة ٥٨٢
an-Naba 1-30, Koran - Juz' 30 - Seite 582
Der heilige Koran
»
Die Juz'
»
Juz' 30
»
an-Naba 1-30, Koran - Juz' 30 - Seite 582
Hören Koran Seite-582
سورة الـنبإ
Sura an-Naba
Bißmillachir rachmanir rachim.
عَمَّ يَتَسَاءلُونَ
﴿١﴾
78/an-Naba-1: Amme jeteßaelun (jeteßaelune).
Worüber befragen sie sich gegenseitig? (1)
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
﴿٢﴾
78/an-Naba-2: Anin nebe il asim (asimi).
Über die große Nachricht. (2)
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
﴿٣﴾
78/an-Naba-3: Ellesi hum fichi muchtelifûn (muchtelifûne).
Denn Sie befinden sich über dies im Zwiespalt. (3)
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
﴿٤﴾
78/an-Naba-4: Kellâ se ja’lemun (ja’lemune).
Nein, bald werden sie es wissen. (4)
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
﴿٥﴾
78/an-Naba-5: Summe kella se ja’lemun (ja’lemune).
Dann nein, sie werden es bald wissen. (5)
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
﴿٦﴾
78/an-Naba-6: E lem nedsch’alil arda michada (michaden).
Haben wir die Erde nicht zu einer Lagerstätte (Matratze) gemacht? (6)
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
﴿٧﴾
78/an-Naba-7: Wel dschibale ewtada (ewtaden).
Und haben wir nicht die Berge zu Pfählen (Pflöcken) gemacht (die unsere Erde stabil halten) ? (7)
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
﴿٨﴾
78/an-Naba-8: We halaknackum eswadscha (eswadschen).
Und wir haben euch paarweise erschaffen. (8)
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
﴿٩﴾
78/an-Naba-9: We dschealna newmeckum subata (subaten).
Und euren Schlaf machten wir zu einer Zeit der Erholung. (9)
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
﴿١٠﴾
78/an-Naba-10: We dschealnel lejle libaßa (libaßen).
Und die Nacht machten wir zu einer Decke. (10)
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
﴿١١﴾
78/an-Naba-11: We dschealnen nechare meascha (measchen).
Und den Tag machten wir zu einer Zeit des Lebensunterhalts. (11)
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
﴿١٢﴾
78/an-Naba-12: We benejna fewkackum seb'an schidada (schidaden).
Und über euch bauten wir sieben stabile (kraftvolle) Schichten. (12)
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
﴿١٣﴾
78/an-Naba-13: We dschealna siradschen wechhadscha (wechhadschen).
Und wir erschufen dort ein Licht, das herrlich strahlt. (13)
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا
﴿١٤﴾
78/an-Naba-14: We enselna minel mu’ßrati maen sedschadscha (sedschadschen).
Und aus den Regenwolken ließen wir fließendes Wasser herab. (14)
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
﴿١٥﴾
78/an-Naba-15: Li nuchridsche bichî habben ve nebata (nebaten).
Damit wir mit ihm Körner und Kräuter hervorbringen. (15)
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
﴿١٦﴾
78/an-Naba-16: We dschennatin elfafa (elfafen).
(Damit) Ineinander gewachsene (üppige) Weinberge und Gärten (entstehen). (16)
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
﴿١٧﴾
78/an-Naba-17: Inne jewmel faßl kane mickata (mickaten).
Wahrlich, der Tag der Trennung ist eine Zeit, die (vorher) bestimmt wurde. (17)
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
﴿١٨﴾
78/an-Naba-18: Jewme junfechu fîß sûri fe te’tûne efwadscha (efwadschen).
An dem Tag an dem in die Posaune geblasen wird, werdet ihr scharenweise kommen. (18)
وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا
﴿١٩﴾
78/an-Naba-19: We futichatiß semau fe kanet ebwaba (ebwaben).
Und der Himmel wurde geöffnet, so dass Türen entstanden. (19)
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
﴿٢٠﴾
78/an-Naba-20: We sujjiretil dschibalu fe kanet seraba (seraben).
Und die Berge wurden in Bewegung versetzt, so dass sie zur Illusion wurden. (20)
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
﴿٢١﴾
78/an-Naba-21: Inne dschechenneme kanet mirßada (mirßaden).
Wahrlich, die Hölle ist sichtbar geworden. (21)
لِلْطَّاغِينَ مَآبًا
﴿٢٢﴾
78/an-Naba-22: Lit tagine meaba (meaben).
Als ein Zufluchtsort für die Zügellosen. (22)
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
﴿٢٣﴾
78/an-Naba-23: Labißîne fîcha achkaba (achkaben).
Sie sind diejenigen die dort für alle Zeiten verweilen werden. (23)
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
﴿٢٤﴾
78/an-Naba-24: La jesuckune fîcha berden we la scheraba (scheraben).
Sie werden dort weder Kühle noch trinken kosten. (24)
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
﴿٢٥﴾
78/an-Naba-25: Illâ hamimen ve gaßacka (gaßackan).
Nur Eiter und kochendes Wasser. (25)
جَزَاء وِفَاقًا
﴿٢٦﴾
78/an-Naba-26: Dschesahen wifacka (wifackan).
Eine angemessene Strafe (als Gegenleistung). (26)
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
﴿٢٧﴾
78/an-Naba-27: Innechum kana la jerdscuhune hßaba (hßaben).
Wahrlich, sie erwarteten keine Abrechnung. (27)
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
﴿٢٨﴾
78/an-Naba-28: We kesebu bi ajatina kisaba (kisaben).
Und sie widerriefen dementierend unsere Verse. (28)
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
﴿٢٩﴾
78/an-Naba-29: We kulle schej’in achßajnachu kitaba (kitaben).
Und wir haben alles notierend gezählt (festgelegt). (29)
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
﴿٣٠﴾
78/an-Naba-30: Fe suku felen nesideckum illa asaba (asaben).
Los, kostet (die Pein)! Wir werden nun für euch nichts anderes als die Pein erhöhen. (30)