Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٣٠ / صفحة ٥٨٤

an-Nazi'at 16-46, Koran - Juz' 30 - Seite 584

Juz'-30, Seite-584 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-30, Seite-584 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-30, Seite-584 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
79/an-Nazi'at-16: Is nadachu rabbuchu bil wadil mukaddesßi tuwa (tuwen).
Sein Herr hatte im heiligen Tal Tuva zu ihm gerufen. (16)
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى ﴿١٧﴾
79/an-Nazi'at-17: Ischeb ila fir’awne innechu taga.
"Geh zum Pharao, wahrlich er ist zügellos geworden." (17)
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى ﴿١٨﴾
79/an-Nazi'at-18: Fe kul hel lecke ila en teseckkah.
Und sag ihm: "Willst Du Dich reinigen (deine Seele säubern) ?" (18)
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى ﴿١٩﴾
79/an-Nazi'at-19: We echdijecke ila rabbicke fe tahscha.
Und (sag ihm) : "Lass mich Dich zu Deinem Herrn bringen (Dich zu ihm bekehren)." Dass Du dadurch Besitzer der Demut wirst. (19)
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى ﴿٢٠﴾
79/an-Nazi'at-20: Fe erachul ajetel kubrah.
Daraufhin zeigte er ihm ein großes Wunder. (20)
فَكَذَّبَ وَعَصَى ﴿٢١﴾
79/an-Nazi'at-21: Fe kesebe we aßah.
Aber er (der Pharao) leugnete und lehnte sich auf (wurde rebellisch). (21)
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى ﴿٢٢﴾
79/an-Nazi'at-22: Summe edbere jeß’a.
Danach kehrte er ihm den Rücken zu, in dem er (weg) lief. (22)
فَحَشَرَ فَنَادَى ﴿٢٣﴾
79/an-Nazi'at-23: Fechaschere fe nada.
Sofort sammelte er sie (sein Volk) , und rief zu ihnen. (23)
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى ﴿٢٤﴾
79/an-Nazi'at-24: Fe kale ene rabbuckumul a’la.
Danach sagte er (der Pharao) : "Ich bin Euer sehr erhabener Herr." (24)
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى ﴿٢٥﴾
79/an-Nazi'at-25: Fe echasechullachu neckalel ahreti wel ula.
Daraufhin trieb Allah ihn sowohl mit der weltlichen als auch mit einer jenseitigen Strafe ein (indem er ihn fing und ihn zugrunde gehen ließ). (25)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى ﴿٢٦﴾
79/an-Nazi'at-26: Inne fî salicke le breten li men jachscha.
Wahrlich, hierin ist natürlich eine Lehre für den Ehrfürchtigen. (26)
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا ﴿٢٧﴾
79/an-Nazi'at-27: E entum escheddu halkan emis sema’ (semau) , benacha.
Was ist aus der Sicht der Schöpfung schwieriger? Eure Erschaffung oder die Erschaffung des Himmels, den er erbaut hat? (27)
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا ﴿٢٨﴾
79/an-Nazi'at-28: Refea semkecha fe sewwacha.
Er hat seine Decke (des Himmels) erhöht (er hat die Höhe gesteigert). Danach hat er ihn geformt (geordnet , indem er ihm ein Design gab). (28)
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ﴿٢٩﴾
79/an-Nazi'at-29: We agtasche lejlecha we achredsche duchacha.
Und seine Nacht hat er verdunkelt und brachte seine Helligkeit hervor. (29)
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا ﴿٣٠﴾
79/an-Nazi'at-30: Wel arda ba’de salike dechacha.
Und die Erde, richtete er ein, indem er sie ausbreitete. (30)
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا ﴿٣١﴾
79/an-Nazi'at-31: Achredsche mincha maecha we mer’acha.
Aus ihm (der Erde) brachte er sein Wasser und die Weide (das Grünland) hervor. (31)
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ﴿٣٢﴾
79/an-Nazi'at-32: Wel dschibale erßacha.
Und die Bergefestigte er auf sie (die Erde) , indem er sie anbrachte (plazierte). (32)
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٣﴾
79/an-Nazi'at-33: Metaan leckum we li en amickum.
Für Euch und für Eure Tiere als Ware (damit ihr daran Nutzen habt). (33)
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى ﴿٣٤﴾
79/an-Nazi'at-34: Fe isa dschaetit tammetul kubra.
Aber wenn das große (unerträgliche) Unglück (am jüngsten Tag) kommt. (34)
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى ﴿٣٥﴾
79/an-Nazi'at-35: Jewme jeteseckkerul inßanu mah sea.
An diesem Tag wird der Mensch darüber nachdenken, wofür er gearbeitet (was er getan) hat. (35)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى ﴿٣٦﴾
79/an-Nazi'at-36: We burrisetil dschachîmu li men jera.
Und das flammende Feuer (die Hölle) wurde demjenigen offen gezeigt, der sie sehen wird. (36)
فَأَمَّا مَن طَغَى ﴿٣٧﴾
79/an-Nazi'at-37: Fe emma men taga.
Wer jedoch übermütig (zügellos) wurde. (37)
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
79/an-Nazi'at-38: We aßerel hajated dunja.
Und sich für das irdische Leben entschieden hat. (38)
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى ﴿٣٩﴾
79/an-Nazi'at-39: Fe innel dschachîme hijel me’wâ.
Für den ist wahrlich das flammende Feuer (die Hölle) seine Bleibe. (39)
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى ﴿٤٠﴾
79/an-Nazi'at-40: We emma men hafe makame rabbichî we nechennefße anil hewâ.
Und wer sich jedoch vor dem Amt von seinem Herrn gefürchtet und die Begierden seiner Seele untersagt hat, (40)
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى ﴿٤١﴾
79/an-Nazi'at-41: Fe innel dschennete hijel me’wâ.
Dessen Bleibe wird das Paradies sein. (41)
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ﴿٤٢﴾
79/an-Nazi'at-42: Jeß’elunecke aniß saati ejjane murßacha.
Sie fragen Dich nach der Zeit (vom jüngsten Tag) : "Wann wird es sich ereignen?" (42)
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا ﴿٤٣﴾
79/an-Nazi'at-43: Fîme ente min sickracha.
Was hast Du (außer) sein Dhikr (den Koran) (außer seiner Kundgebung hast Du kein anderes Wissen). (43)
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا ﴿٤٤﴾
79/an-Nazi'at-44: Ila rabbicke muntechacha.
Sein Ende kennt nur Dein Herr. (44)
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا ﴿٤٥﴾
79/an-Nazi'at-45: Innema ente munsiru men jachschacha.
Du bist lediglich ein Ermahner für diejenigen, die Ehrfurcht gegenüber ihm (Allah) empfinden und sich vor ihm fürchten. (45)
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا ﴿٤٦﴾
79/an-Nazi'at-46: Ke ennechum jewme jerewnecha lem jelbeßu illa aschijjeten ew duchacha.
An dem Tag, an dem sie ihn (den jüngsten Tag) sehen, wird es ihnen so vorkommen, als wenn sie nur einen Abend oder einen Vormittag lang verblieben sind (auf der Welt gelebt haben). (46)