Deutsch [Ändern]

adh-Dhāriyāt-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

adh-Dhāriyāt-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure adh-Dhāriyāt - Vers 25

سورة الذاريات

Sura adh-Dhāriyāt

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ﴿٢٥﴾
51/adh-Dhāriyāt-25: Is dechalu alejchi fe kalu selama (selamen) , kale selam (selamun) , kawmun munckerun (munckerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Als sie zu ihm kamen, sagten sie „Selam (Grüss Gott) “. (Abraham) sagte (auch) : „Selam (Grüss Gott) , fremdes Volk“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als sie bei ihm eintraten und sprachen: "Frieden!" sagte er: "Frieden, unbekannte Leute."

Adel Theodor Khoury

Als sie bei ihm eintraten und sagten: «Friede!» Er sagte: «Friede! Lauter unbekannte Leute.»

Amir Zaidan

Als sie zu ihm eintraten und sagten: "Salam (sei mit dir)!" Er sagte: "Salam (sei mit euch), ihr unbekannte Leute!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede! - Fremde Leute."
25