Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Ahzāb-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 13

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا ﴿١٣﴾
33/al-Ahzāb-13: We is kalet taifetun minchum ja echle jeßribe la muckame leckum ferdschiu, we jeßte’sinu ferickun minchumun nebijje jeckulune inne bujutena awretun we ma hije bi awrech (awretin) , in juridune illa firara (firaran).

Imam Iskender Ali Mihr

Und einer ihrer Mannschaften sagte: “O Volk von Jathrib (Medina) , es gibt hier keinen Platz für euch, an dem ihr bleiben könnt! Kehrt nun zurück”. Eine andere ihrer Gruppen bat den Propheten um Erlaubnis, indem sie sagte: „Wahrlich, unsere Häuser sind ohne Schutz (schutzlos) “. Und ihre Häuser waren nicht ohne Schutz, sie wollten lediglich (vor dem Krieg) fliehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und alsdann sagte eine Gruppe von ihnen: "O ihr Leute von Yatrib, ihr könnt (ihnen) nicht standhalten, darum kehrt zurück." Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Erlaubnis und sagte: "Unsere Wohnungen sind schutzlos." Und sie waren nicht schutzlos. Sie wollten eben nur fliehen.

Adel Theodor Khoury

Und als eine Gruppe von ihnen sagte: «O ihr Leute von Yathrib, ihr könnt euch (hier) nicht aufhalten. Kehrt zurück.» Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Erlaubnis; sie sagten: «Unsere Häuser sind ohne Schutz.» Dabei waren sie nicht ohne Schutz, sie wollten nur fliehen.

Amir Zaidan

Ebenfalls als eine Gruppe von ihnen sagte: "Bewohner von Yathrib! Es gibt keinen Platz für euch hier, so kehrt um!" Und eine Gruppe von ihnen baten den Gesandten um Erlaubnis und sagten: "Unsere Häuser sind nicht befestigt." Während sie nicht unbefestigt sind. Sie wollten doch nur die Flucht ergreifen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als eine Gruppe von ihnen sagte: "O ihr Leute von Yatrib, ihr könnt euch (hier) nicht aufhalten. Kehrt zurück." Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Erlaubnis, (heimzukehren,) indem sie sagten: "Unsere Häuser sind ohne Schutz." Dabei waren sie nicht ohne Schutz, sie wollten nur fliehen.
13