Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

al-Ahzāb-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 18

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا ﴿١٨﴾
33/al-Ahzāb-18: Kad ja’lemullachul muawwickine minckum wel kailine li hwanichim helumme ilejna, we la je’tunel be’ße illa kalila (kalilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah kennt sicherlich jene von euch, die die Hilfe (für unseren Propheten SAV) verhindern und die ihren Brüdern sagen: „Kommt zu uns“. Und sie werden nicht in den Krieg ziehen, wenige von ihnen ausgenommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah kennt doch diejenigen unter euch, die (die Menschen vom Weg) abhalten, und diejenigen, die zu ihren Brüdern sagen: "Kommt her zu uns"; und sie lassen sich nur selten in Kriege ein

Adel Theodor Khoury

Gott kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brüdern sagen: «Kommt her zu uns.» Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein

Amir Zaidan

Bereits kennt ALLAH die Behindernden von euch und diejenigen, die ihren Brüdern sagen: "Kommt zu uns! ” Und sie nähern sich dem Kampf nur ein wenig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brüdern sagen: "Kommt her zu uns." Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein
18