Deutsch [Ändern]

al-Ahzāb-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-Ahzāb-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahzāb - Vers 28

سورة الأحزاب

Sura al-Ahzāb

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا ﴿٢٨﴾
33/al-Ahzāb-28: Ja ejjuchen nebijju kul li eswadschicke in kuntunne turidnel hajated dunja we sijnetecha fe tealejne umetti’ckunne we ußerrichkunne serachan dschemila (dschemilen).

Imam Iskender Ali Mihr

O Prophet! Sag zu deinen Frauen: «Wenn ihr das irdische Leben und dessen Schmuck begehrt, so kommt, dass ich euch versorge (euren Unterhalt gebe). Und euch dann scheide mit einer schönen Entlassung (auf eine schöne Weise) “.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O Prophet! Sprich zu deinen Frauen: "Wenn ihr das Leben in dieser Welt und seinen Schmuck begehrt, so kommt, ich will euch eine Gabe reichen und euch dann auf schöne Art entlassen.

Adel Theodor Khoury

O Prophet, sprich zu deinen Gattinnen: Wenn ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck begehrt, dann kommt her, ich werde euch eine Versorgung sichern und euch auf eine schöne Weise freigeben.

Amir Zaidan

Prophet! Sag deinen Ehefrauen: "Wenn ihr das diesseitige Leben und dessen Schmuck anstrebt, dann kommt, dann gebe ich euch von den Verbrauchsgütern und lasse mich von euch auf gütige Weise scheiden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O Prophet, sag zu deinen Gattinnen: Wenn ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck haben wollt, dann kommt her, ich werde euch eine Abfindung gewähren und euch auf schöne Weise freigeben.
28