Deutsch [Ändern]

al-An'ām-50, Sura Das Vieh Verse-50

6/al-An'ām-50 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

al-An'ām-50, Sura Das Vieh Verse-50

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 50

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ ﴿٥٠﴾
6/al-An'ām-50: Kul la eckulu leckum indi hasainullachi we la a’lemul gajbe we la eckulu leckum inni meleck (meleckun) , in ettebiu illa ma jucha ilejj (ilejje) , kul hel jeßtewil a’ma wel baßir (baßiru) ,e fe la tetefeckkerun (tetefeckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Ich sage euch nicht, dass die Schätze Allahs bei mir sind. Und ich kenne das Verborgene nicht. Ich sage euch nicht, dass ich wirklich ein Engel bin. Ich folge nur dem, was mir offenbart wird“. Sprich: „Kann derjenige, der mit Basiret sieht dem gleichen, der nicht sieht, denkt ihr immer noch nicht nach?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Ich sage nicht zu euch: "Bei mir sind Allahs Schätze", noch kenne ich das Verborgene; auch sage ich nicht zu euch: "Ich bin ein Engel"; ich folge nur dem, was mir offenbart wurde." Sprich: "Können wohl ein Blinder und ein Sehender einander gleichen? Wollt ihr denn nicht nachdenken?"

Adel Theodor Khoury

Sprich: Ich sage euch nicht, ich hätte die Vorratskammern Gottes, und ich kenne auch nicht das Unsichtbare. Und ich sage euch nicht, ich sei ein Engel. Ich folge nur dem, was mir offenbart wird. Sprich: Sind etwa der Blinde und der Sehende gleich? Wollt ihr denn nicht nachdenken?

Amir Zaidan

Sag: "Ich sage euch nicht, daß ich über dieMagazine von ALLAHs (Rizq) verfüge. Auch kenne ich das Verborgene nicht. Noch sage ich euch ebenfalls nicht, daß ich ein Engel sei. Ich folge doch nur dem, was mir an Wahy zuteil wird." Sag: "Sind etwa der Blinde und der Sehende gleich? Denkt ihr etwa nicht nach?!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht zu euch, ich sei ein Engel. Ich folge nur dem, was mir eingegeben wird. Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Denkt ihr denn nicht nach?
50