Deutsch [Ändern]

al-Anbiyā-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

al-Anbiyā-43, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Anbiyā - Vers 43

سورة الأنبياء

Sura al-Anbiyā

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ ﴿٤٣﴾
21/al-Anbiyā-43: Em lechum alichetun temneuchum min dunina, la jeßtetiune naßre enfußichim we la hum minna jußchabun (jußchabune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder haben sie etwa Götter, die sie von uns abhalten (die sie vor unserer Pein beschützen) ? Ihre Kraft reicht noch nicht einmal dazu aus sich selbst zu helfen. Und wir werden sie nicht behüten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder haben sie etwa Götter, die sie vor Uns beschützen können? Sie vermögen sich nicht selbst zu helfen, noch kann ihnen gegen Uns geholfen werden.

Adel Theodor Khoury

Oder haben sie etwa Götter, die sie vor Uns schützen können? Sie können doch sich selbst nicht helfen, und sie werden keinen Beistand gegen Uns erhalten.

Amir Zaidan

Oder haben sie etwa Gottheiten, die sie vor Uns verteidigen?! Sie können doch weder sich selbst beistehen, noch werden sie von Uns begleitet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder haben sie (etwa) Götter, die sie von Uns abhalten (sollten)? Sie können doch weder sich selbst helfen, noch werden sie einen Beschützer vor Uns erhalten.
43