إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
﴿٩٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Wahrlich, ihr und das, was ihr statt Allah anbetet, seid Treibstoff (Brennholz) für die Hölle. Ihr seid diejenigen, die dort hineingehen werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Wahrlich, ihr und das, was ihr statt Allah anbetet, seid Brennstoff der Gahannam. Dahin werdet ihr kommen müssen.
Adel Theodor Khoury
«Ihr und das, was ihr anstelle Gottes verehrt, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin wie zur Tränke gehen.
Amir Zaidan
Gewiß, ihr seid mit dem, was ihr anstelle von ALLAH dient, Brennstoff von Dschahannam. Ihr werdet es ansteuern.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
"Gewiß, ihr und das, dem ihr anstatt Allahs dient, seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet dahin hinabgehen."