Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-'Ankabut-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 13

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ﴿١٣﴾
29/al-'Ankabut-13: We le jachmilunne eßckalechum we eßckalen mea eßckalichim we le juß’elunne jewmel kjameti amma kanu jefterun (jefterune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und (die Lügner) werden wahrlich, zusammen mit ihren eigenen Lasten (Sünden) , auch die Lasten (Sünden) der anderen übernehmen. Am jüngsten Tag werden sie wahrlich über die Dinge befragt werden, die sie erfunden haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Aber sie sollen wahrlich ihre eigenen Lasten tragen und (noch) Lasten zu ihren Lasten dazu. Und sie werden gewiß am Tage der Auferstehung über das befragt werden, was sie erdichtet haben.

Adel Theodor Khoury

Tragen werden sie ihre (eigenen) Lasten, und auch (weitere) Lasten zu ihren eigenen Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung zu verantworten haben, was sie zu erdichten pflegten.

Amir Zaidan

Und sie werden zweifelsohne ihre Lasten und noch (weitere) Lasten zu ihren Lasten tragen. Und am Tag der Auferstehung werden sie gewiß für das zur Rechenschaft gezogen, was sie zu erdichten pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten.
13