Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-'Ankabut-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 28

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ ﴿٢٨﴾
29/al-'Ankabut-28: We lutan is kale li kawmichi inneckum le te’tunel fachschete ma sebeckackum bicha min echadin minel alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Lot sprach folgendes zu seinem Volk: „Wahrlich, ihr kommt zu einer Bosheit (Unzucht) , die tatsächlich niemand aus den Welten, die vor euch gegangen sind, getan hat“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und da sagte Lot zu seinem Volk: "lhr begeht eine Schändlichkeit, die keiner von allen Menschen je vor euch begangen hat.

Adel Theodor Khoury

Und (Wir sandten) Lot. Als er zu seinem Volk sagte: «Ihr begeht das Schändliche, wie es vor euch keiner von den Weltenbewohnern getan hat.

Amir Zaidan

Und Lut als er seinen Leuten sagte: "Gewiß, Ihr begeht doch das Verabscheuenswürdige, das keiner von den Menschen vor euch je beging.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte: "Ihr begeht fürwahr das Abscheuliche, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern getan hat.
28