Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-'Ankabut-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 27

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿٢٧﴾
29/al-'Ankabut-27: We wechebna lechu ißchacka we ja’kube we dschealna fi surrijjetichin nubuwwete wel kitabe, we atejnachu edschrechu fid dunja, we innechu fil achreti le mineß salichin (salichine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Wir gaben ihm Isaak und Jakob als Geschenk. Seinen Nachkommen gaben Wir die Prophetie und das Buch. Wir gaben Ihm seinen Lohn in diesem Leben. Im Jenseits wird er zweifellos von den Heiligen sein.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob und gaben seinen Nachkommen das Prophetentum und die Schrift; und Wir gaben ihm seinen Lohn im Diesseits; und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein.

Adel Theodor Khoury

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob und ließen in seiner Nachkommenschaft die Prophetie und das Buch auftreten, und Wir ließen ihm seinen Lohn im Diesseits zukommen. Und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen.

Amir Zaidan

Und WIR schenkten ihm Ishaq und Ya'qub, bestimmten die Prophetenschaft und die Schrift bei seiner Nachkommenschaft und ließen ihm seine Belohnung im Diesseits zuteil werden. Und gewiß, er ist im Jenseits doch unter den gottgefällig Guttuenden!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub und richteten unter seiner Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein und gaben ihm seinen Lohn im Diesseits. Und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.
27