Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

al-'Ankabut-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 47

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمِنْ هَؤُلَاء مَن يُؤْمِنُ بِهِ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ ﴿٤٧﴾
29/al-'Ankabut-47: We kesalicke enselna ilejckel kitab (kitabe) , fellesine atejna humul kitabe ju’minune bich (bichi) , we min haulai men ju’minu bich (bichi) , we ma jedschhadu bi ajatina illel kafirun (kafirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so sandten Wir dir also das Buch herab. Diejenigen, denen Wir das Buch gaben, glauben daran. Und diejenigen von ihnen, die daran (an den Koran) glauben,leugnen Unsere Verse nicht absichtlich, ausgenommen die Leugner,

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und somit haben Wir dir das Buch herniedergesandt, und so glauben diejenigen daran, denen Wir das Buch gegeben haben; und unter diesen sind einige, die daran glauben. Es sind aber nur die Ungläubigen, die Unsere Zeichen leugnen.

Adel Theodor Khoury

Und so haben Wir das Buch zu dir hinabgesandt. Diejenigen, denen Wir das Buch haben zukommen lassen, glauben daran. Und auch unter diesen da gibt es welche, die daran glauben. Und nur die Ungläubigen verleugnen unsere Zeichen.

Amir Zaidan

Und solcherart sandten WIR die Schrift hinab. Also diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, verinnerlichen den Iman an ihn. Und von diesen gibt es manche, die den Iman an ihn verinnerlichen werden. Und Unsere Ayat leugnen nur dieKafir ab!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und so haben Wir das Buch zu dir hinabgesandt. Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, glauben daran. Und auch unter diesen da gibt es manche, die daran glauben. Nur die Ungläubigen verleugnen Unsere Zeichen.
47