Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

al-'Ankabut-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 51

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٥١﴾
29/al-'Ankabut-51: E we lem jeckfichim enna enselna alejckel kitabe jutla alejchim, inne fi salicke le rachmeten we sickra li kawmin ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

War es nicht ausreichend für sie, wie Wir dir das Buch sandten, das gelesen wird? Wahrlich für ein gläubiges Volk gibt es hierin sicherlich Barmherzigkeit und Lobpreisung.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Genügt es ihnen denn nicht, daß Wir dir das Buch herniedergesandt haben, das ihnen verlesen wird? Wahrlich, hierin ist eine Barmherzigkeit und Ermahnung für ein Volk, das glaubt.

Adel Theodor Khoury

Genügt es ihnen denn nicht, daß Wir das Buch auf dich hinabgesandt haben, das ihnen verlesen wird? Darin ist eine Barmherzigkeit und eine Ermahnung für Leute, die glauben.

Amir Zaidan

War es ihnen denn nicht genug, daßWIR dir die Schrift hinabsandten, die ihnen vorgetragen wird?! Gewiß, darin ist doch Gnade und Ermahnung für Leute, die den Iman verinnerlichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Genügt es ihnen denn nicht, daß Wir das Buch auf dich hinabgesandt haben, das ihnen verlesen wird? Darin ist wahrlich eine Barmherzigkeit und eine Ermahnung für Leute, die glauben.
51