Deutsch [Ändern]

al-'Ankabut-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

al-'Ankabut-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-'Ankabut - Vers 53

سورة العنكبوت

Sura al-'Ankabut

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُّسَمًّى لَجَاءهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٥٣﴾
29/al-'Ankabut-53: We jeßta’dschilunecke bil asab (asabi) , we lew la edschelun mußemmen le dschaechumul asab (asabu) , we le je’tijennechum bagteten we hum la jesch’urun (jesch’urune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie wollen eilig die Strafe von dir. Wäre ihre Zeit nicht festgesetzt,wäre die Pein (sofort) zu ihnen ereilt. Und (die Pein) wird gewiss unerwartet und wenn sie es nicht bemerken über sie kommen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie verlangen von dir, daß du die Strafe beschleunigen sollst. Wäre nicht eine Frist festgesetzt worden, hätte die Strafe sie schon ereilt; und sie wird gewiß unerwartet über sie kommen, ohne daß sie es merken.

Adel Theodor Khoury

Und sie wünschen von dir, die Pein zu beschleunigen. Gäbe es nicht eine festgesetzte Frist, wäre die Pein zu ihnen gekommen. Wahrlich, sie wird plötzlich über sie kommen, ohne daß sie es merken.

Amir Zaidan

Und sie fordern dich zur Eile mit der Peinigung auf. Und gäbe es keine festgelegte Frist, gewiß käme die Peinigung zu ihnen. Und sie wird doch zu ihnen unerwartet kommen, während sie es nicht merken.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Wenn es nicht eine festgesetzte Frist gäbe, wäre die Strafe wahrlich zu ihnen gekommen. Aber ganz gewiß wird sie plötzlich über sie kommen, ohne daß sie merken.
53