Deutsch [Ändern]

al-Bayyina-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

al-Bayyina-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Bayyina - Vers 1

سورة الـبينة

Sura al-Bayyina

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ ﴿١﴾
98/al-Bayyina-1: Lem jekunillisine keferu min echlil kitabi wel muschrikine munfekkîne hattâ te’tiye humul beyyineh (beyyinetu).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Leugner unter dem Volk der Schrift und unter den Götzendienern werden sich nicht (von ihrem Frevel) trennen bis ein eindeutiger Beweis zu ihnen kommt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die ungläubig sind unter dem Volk der Schrift und die Götzendiener können (von ihrem Irrtum) nichtbefreit werden, bis der deutliche Beweis zu ihnen kommt

Adel Theodor Khoury

Diejenigen von den Leuten des Buches und den Polytheisten, die ungläubig sind, werden nicht aufhören, bis das deutliche Zeichen zu ihnen kommt,

Amir Zaidan

Diejenigen von den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben, und die Muschrik werden nicht loslassen, bis zu ihnen die Deutlichkeit kommt,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) lösen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt,
1