Deutsch [Ändern]

al-Burudsch-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

al-Burudsch-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Burudsch - Vers 10

سورة البروج

Sura al-Burudsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ ﴿١٠﴾
85/al-Burudsch-10: İnnellesîne fetenul mu’minîne wel mu’minati summe lem jetubu fe lehum asabu dschechenneme we lechum asabul harik (harik).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, sie haben gläubige Männer und gläubige Frauen gefoltert und nicht bereut (Busse getan). Nun wird es für sie die Qual der Hölle und die Pein des Brennens geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen heimsuchen und es dann nicht bereuen - für sie ist die Strafe der Gahannam, und für sie ist die Strafe des Brennens (bestimmt)

Adel Theodor Khoury

Für diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und danach nicht umkehren, ist die Pein der Hölle bestimmt, ja, für sie ist die Pein des Feuerbrandes bestimmt.

Amir Zaidan

Gewiß, für diejenigen, die die Mumin-Männer und Mumin-Frauen der Fitna aussetzen, dann nicht bereuen, ist die Peinigung von Dschahannam und die Peinigung des Verbrennens bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, für sie wird es die Strafe der Hölle geben, und für sie wird es die Strafe des Brennens geben.
10