Deutsch [Ändern]

al-Furqān-19, Sura Der Indikator Verse-19

25/al-Furqān-19 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

al-Furqān-19, Sura Der Indikator Verse-19

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 19

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا ﴿١٩﴾
25/al-Furqān-19: Fe kad kesebuckum bima teckulune fe ma teßtetiune sarfan we la naßra (naßran) , we men jaslm minckum nusckchu asaben kebira (kebiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so haben (die die ihr außer Allah angebetet habt) sie euch aufgrund eurer Äußerungen geleugnet. Nun seid ihr nicht mehr befähigt sie (die Peinigung) abzuwenden und Hilfe zu erhalten. Und wer von euch peinigt, den werden wir eine große Peinigung kosten lassen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"Nun haben sie euch für das, was ihr sagtet, der Lüge bezichtigt, und ihr könnt weder (die Strafe) abwenden noch (euch) helfen." Und den, der von euch Unrecht tut, werden Wir eine große Strafe kosten lassen.

Adel Theodor Khoury

- «Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge geziehen. Da könnt ihr weder etwas abwenden noch Unterstützung erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir eine große Pein kosten.»

Amir Zaidan

Also sie wiesen, was ihr sagt, als Lüge zurück, so werdet ihr weder (die Peinigung) abwenden noch (euch) beistehen. Und wer von euch Unrecht begeht, den werden WIR eine große Peinigung erfahren lassen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

- "Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge bezichtigt. Da könnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten "
19