فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
﴿١٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Und so haben (die die ihr außer Allah angebetet habt) sie euch aufgrund eurer Äußerungen geleugnet. Nun seid ihr nicht mehr befähigt sie (die Peinigung) abzuwenden und Hilfe zu erhalten. Und wer von euch peinigt, den werden wir eine große Peinigung kosten lassen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
"Nun haben sie euch für das, was ihr sagtet, der Lüge bezichtigt, und ihr könnt weder (die Strafe) abwenden noch (euch) helfen." Und den, der von euch Unrecht tut, werden Wir eine große Strafe kosten lassen.
Adel Theodor Khoury
- «Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge geziehen. Da könnt ihr weder etwas abwenden noch Unterstützung erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir eine große Pein kosten.»
Amir Zaidan
Also sie wiesen, was ihr sagt, als Lüge zurück, so werdet ihr weder (die Peinigung) abwenden noch (euch) beistehen. Und wer von euch Unrecht begeht, den werden WIR eine große Peinigung erfahren lassen.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
- "Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge bezichtigt. Da könnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten "