الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
﴿٣٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Sie sind diejenigen, deren Herzen zittern, wenn sie Allahs Namen gedenken (sie sind diejenigen, deren Herzen und Körper mit einem Strom, der von Allah gesandt wird, geschüttelt werden). Sie sind diejenigen, die geduldig sind gegenüber dem, was sie trifft (Unheil) und verrichten das rituelle Gebet. Und sie spenden von den Dingen, die wir ihnen Gaben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
; deren Herzen mit Furcht erfüllt sind, wenn Allah erwähnt wird, und die geduldig ertragen, was sie trifft, und die das Gebet verrichten und von dem spenden, was Wir ihnen gegeben haben.
Adel Theodor Khoury
Deren Herzen sich ängstigen, wenn Gottes gedacht wird, die das, was sie trifft, geduldig ertragen, das Gebet verrichten und von dem, was Wir ihnen beschert haben, spenden.
Amir Zaidan
(Diese sind) diejenigen, wenn ALLAH erwähnt wird, deren Herzen Ehrfurcht empfinden, die sich in Geduld Übenden über das, welches sie traf, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß Verrichtenden und diejenigen, die vom Rizq geben, das WIR ihnen gewährten.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
denjenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, die das standhaft ertragen, was sie trifft, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben.