Deutsch [Ändern]

al-Infitar-7, Sura Die Zerreissung des Himmels Verse-7

82/al-Infitar-7 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

al-Infitar-7, Sura Die Zerreissung des Himmels Verse-7

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Infitar - Vers 7

سورة الانفطار

Sura al-Infitar

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
82/al-Infitar-7: Ellesihalackacke fe sewwacke fe adelek (adeleke).

Imam Iskender Ali Mihr

Denn er (Dein Herr) hat Dich erschaffen, danach hat er Dich geformt (designt) , und danach hat er Dich durch Regelung ausgeglichen, gesund gemacht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Der dich erschuf und dich dann ebenmäßig geformt, und in einer geraden Gestalt gemacht hat?

Adel Theodor Khoury

Der dich erschaffen und gebildet und zurechtgeformt hat,

Amir Zaidan

Der dich erschuf, dann dich zurechtmachte, dann dich aufrichtete,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Der dich erschaffen und da(bei) zurechtgeformt und wohlgebildet gemacht hat.
7